"de nos" - Translation from French to Arabic

    • لدينا
        
    • لنا
        
    • عملنا
        
    • بيننا
        
    • بلداننا
        
    • أعمالنا
        
    • أجريناها
        
    • الحاضر
        
    • أيامنا
        
    • نبذلها
        
    • منا
        
    • نقوم
        
    • بلادنا
        
    • في بلدنا
        
    • نبذله من
        
    La lutte pour la conservation de nos océans est l'une des questions qui symbolise la menace à notre biodiversité. UN والمسألة التي ترمز إلى الخطر على التنوّع البيولوجي لدينا هي بإيجاز الكفاح من أجل الحفاظ على محيطاتنا.
    Il est bon que nous puissions voir même l'un de nos cardinaux qui porte fins si près du cœur. Open Subtitles إلى أن نرى واحد على الأقل من الكرادلة لدينا يأخذ دوافعنا قريبة جدا مع القلب.
    Ces faits nous démontrent que le monde actuel n'est pas le même que celui de nos fondateurs. UN وتُظهر لنا تلك الأحداث أن العالم المعاصر لم يعد كما كان في زمن مؤسسي المنظمة.
    Sans les ONG, notre travail serait pratiquement impossible de nos jours. UN وبدونها سيكون عملنا بالفعل مستحيلا في يومنا وعصرنا هذا.
    Et, en plus de nos avancements scientifiques conjoints, la Terre a aussi gagné un nouveau héros. Open Subtitles وبالإضافة إلى التقدم العلمى المُشترك بيننا. كوكب الأرض لديه أيضاً بطل عظيم جديد.
    Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    Avant de passer à la suite de nos travaux, je crois savoir que certaines délégations souhaitent s'exprimer. UN وقبل أن ننتقل الى أعمالنا المتبقية اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد ترغب في التحدث.
    Dis-leur qu'on fait marcher un département de police malgré une baisse de nos effectifs. Open Subtitles أخبرهم أنك تحاول إدارة قسم الشرطة مع تضاؤل ​​الموارد التي لدينا
    Mindy ne pouvait pas venir cette semaine et une de nos amies traverse une période difficile. Open Subtitles ميندي لم تستطع الحضور هذا الأسبوع ونحن لدينا بالفعل صديق يمر بفترةٍ صعبة
    Grâce à sa force gravitationnelle, la lune est responsable du flux et du reflux des marées de nos océans terrestres. Open Subtitles ومن خلال جاذبية السحب، القمر هو المسؤول عن المد والجزر المد والجزر في المحيطات الأرضية لدينا
    La voiture qui nous suit c'est un de nos meilleurs pilotes. Open Subtitles السيارة وراءنا هذا هو واحد من أفضل الطيارين لدينا.
    Un service de traduction systématique est au-dessus de nos moyens financiers; une partie de l'information est donc perdue pour eux. UN ولا تسمح لنا إمكانياتنا المالية بتوفير الترجمة بصورة منهجية، ولذا لا يحصل هؤلاء الأعضاء على جزء من المعلومات.
    Personne n'a rien à craindre de nous. Aucun de nos amis ne peut raisonnablement nous demander de faire nôtres leurs ennemis. UN وليس لأحد أن يخشى أي شيء منا ولا يمكن لأصدقائنا أن يطلبوا منا أن نتخذ أعداءهم أعداء لنا.
    Soyez assurés du soutien de la délégation togolaise pour la réussite de nos travaux. UN ويمكنكم أن تتأكدوا من دعم وفد توغو فيما يتعلق بنجاح عملنا.
    Si c'est juste un moment de nos vies, Je veux que tu saches que je suis toujours content de t'avoir rencontré. Open Subtitles لو كان ما يجري بيننا مرّةً في العمر، فإنّني أريدك أن تعلم أنّني لا أزال سعيدةً لمقابلتك
    Lorsque l'Organisation des Nations Unies a été créée en 1945, aucun de nos 13 pays n'était indépendant. UN عندما أنشئت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥ لم يكن من بين بلداننا الثلاثة عشر بلد واحد مستقل.
    Je tiens également à vous assurer de la volonté de mon pays de coopérer avec vous afin de parvenir à une conclusion positive de nos travaux. UN ويطيب لي، في هذه المناسبة، أن أؤكد لكم رغبة واستعداد بلادي للتعاون معكم للتوصل إلى كل ما يؤدي إلى نجاح أعمالنا.
    Je crois qu'il est important que le rapport reflète la teneur de nos discussions de cette année. UN إن حفاظ التقرير على روح المناقشات التي أجريناها هذا العام أمر هام للغاية في نظري.
    Mais si nous devons apprendre de nos expériences passées, elles ne doivent pas nous bloquer. UN بيد أن تعلُّمنا من دروس الماضي ينبغي ألا يؤخرنا عن مسيرة الحاضر.
    Ce comportement tend à se perpétuer de nos jours, ce qui explique notamment le peu de recours judiciaires enregistrés à ce jour. UN وهذا السلوك يتجه نحو إطالة الأمد في أيامنا هذه، وهذا ما يفسر بصفة خاصة قلة اللجوء إلى القضاء.
    En fin de compte, la crédibilité de nos efforts pour traiter de cette question sera mesurée en termes humains. UN ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري.
    Après tout ce temps, pendant qu'on s'occupait de nos affaires Schtroumpfantes chez nous, il y avait d'autres schtroumpfs quelque part, tout comme nous. Open Subtitles بعد كل هذا الوقت، بينما كنا نقوم بأعمال السنافر هناك في الديار، كان هناك سنفور آخر مثلنا تمامًا.
    Près de 796 kilomètres carrés de nos zones frontalières regorgent de mines terrestres antipersonnel et d'engins non explosés. UN فحوالي ٧٩٦ كيلومترا مربعا من مناطق الحدود في بلادنا موبوءة بألغــام مضادة لﻷفراد وذخائر غير منفجــرة.
    Nous lançons un appel à la coopération pour dresser un inventaire systématique des biens culturels dans notre pays et de nos biens culturels à l'étranger. UN إننا ندعو إلى التعاون من أجل إجراء عمليات جرد منتظمة للممتلكات الثقافية في بلدنا ولممتلكاتنا الثقافية في الخارج.
    Ces ressources matérielles limitées sont soumises à des pressions fortes et constantes en dépit de nos efforts. UN فهذه الموارد المادية المحدودة تتعرض لضغوط مستمرة وحادة رغم ما نبذله من جهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more