"de politiques et" - Translation from French to Arabic

    • وسياسات
        
    • سياسات ومبادئ
        
    • السياسات واتخاذ
        
    • السياسات وتطوير
        
    • من السياسات
        
    • سياسات واتخاذ
        
    • السياسات ووضع
        
    • سياسات أو
        
    • السياسات العامة وفي
        
    • السياسات وعمليات
        
    • السياسات العامة والمبادئ
        
    • السياسات وإجراء
        
    • السياسات والقيام
        
    • السياسات وتحديد
        
    • السياسات وتقديم
        
    Après 18 ans de politiques et d'accords internationaux, on constate qu'un nombre croissant de femmes de couleurs continuent d'être touchées par la violence. UN وبعد تنفيذ اتفاقات دولية وسياسات طوال فترة 18 عاماً لا يزال عدد النساء السود اللواتي تتعرضن للعنف آخذا في الزيادة.
    L'établissement de politiques et de cadres réglementaires globaux par l'État limiterait les risques de violations des droits de l'homme. UN ومن شأن إنشاء الدولة أطراً وسياسات تنظيمية شاملة، أن يكفل تضييق المجال أمام حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ainsi, les résultats des évaluations de projets, de politiques et de programmes d'adaptation ne sont pas toujours directement comparables. UN ولذلك، قد لا تكون نتائج تقييم مشاريع وسياسات وبرامج التكيف قابلة للمقارنة المباشرة.
    Cette stratégie doit être appliquée au moyen de politiques et directives claires, cohérentes et actualisées. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    La transparence était tout aussi cruciale dans l'élaboration de politiques et d'initiatives au niveau international. UN فالشفافية تحظى بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل رسم السياسات واتخاذ المبادرات على الصيد الدولي.
    Tous ont exprimé leur soutien en faveur d'une telle campagne mondiale, des partenariats public-privé, du financement et de la définition d'objectifs de politiques et de mesures connexes. UN وقد أعربوا جميعاً بصوت واضح عن تأييدهم للقيام بحملة عالمية في هذا الصدد، وللشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتمويل، ووضع أهداف وسياسات عامة وتدابير مترابطة.
    :: En adoptant un rôle plus stratégique et en mettant l'accent sur l'élaboration de stratégies et de politiques et en identifiant les lacunes des politiques et programmes en matière de réduction des catastrophes; UN :: اعتماد دور وتوجه أكثر استراتيجية لاستنباط استراتيجيات وسياسات ولتحديد الثغرات في سياسات وبرامج الحد من الكوارث
    Tout en notant que l'État partie a suspendu les adoptions internationales, le Comité est préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions réglementant cette pratique. UN و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions pour réglementer les adoptions internationales. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي.
    Tout en notant que l'État partie a suspendu les adoptions internationales, le Comité est préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions réglementant cette pratique. UN و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions pour réglementer les adoptions internationales. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي.
    aider l'Etat et la société turcs à se doter d'institutions, de politiques et de pratiques solides en faveur de l'asile, par la formation et la diffusion. UN مساعدة دولة تركيا ومجتمعها على إنشاء مؤسسات وسياسات وممارسات قوية تؤيد مسألة اللجوء، من خلال التدريب ونشر المعلومات.
    Tout en notant que l'État partie a suspendu les adoptions internationales, le Comité est préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions réglementant cette pratique. UN ومع ملاحظة اللجنة أن الدولة الطرف قد أوقفت حالات التبني عبر الأقطار، فإنها تظل قلقة لعدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات لتنظيم حالات التبني عبر الأقطار.
    Cette stratégie doit être appliquée au moyen de politiques et directives claires, cohérentes et actualisées. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    Le Comité exécutif fait fonction d'organe directeur chargé d'appuyer la définition de politiques et la prise de décisions par le Directeur exécutif. UN وتعمل اللجنة التنفيذية كهيئة توجيهية لدعم وضع السياسات واتخاذ القرارات من قبل المدير التنفيذي.
    Un bon exemple est le partenariat pour un travail d'ensemble sur la mise en œuvre de politiques et de développement de projets entre des organisations non gouvernementales et le Gouvernement de la République de Moldavie. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك الشراكة المعقودة بين المنظمات غير الحكومية وحكومة جمهورية مولدوفا للعمل سويا في مجال تنفيذ السياسات وتطوير المشاريع.
    La Palestine a adopté un ensemble de politiques et de mesures pour rendre universelle l'inscription à ce niveau d'éducation. UN وتسعى فلسطين إلى ضمان التحاق كافة الطلبة ذكورا وإناثا بهذه المرحلة من خلال مجموعة من السياسات والتدخلات اللازمة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne fournissent un cadre global pour l'élaboration de politiques et de mesures à prendre à cet égard. UN وإعلان وبرنامج عمل فيينـا يوفـر إطارا شاملا لوضع سياسات واتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Dans bien des cas, les résultats ont permis la conception de politiques et l'élaboration de nouvelles lois. UN وفي كثير من الحالات، تم الاسترشاد بالنتائج لرسم السياسات ووضع قوانين جديدة.
    En même temps, elle donne l’occasion d’aborder systématiquement, dans tous les lieux d’affectation, des questions qui étaient jusqu’à présent traitées ponctuellement, en l’absence de politiques et de pratiques bien définies. UN كما أنه يتيح الفرصة للقيام في جميع مراكز العمل، وعلى نحو متسق، بمعالجة القضايا التي ما زالت تعالج لغاية اﻵن على أساس مخصص في ظل عدم وجود سياسات أو ممارسات محددة.
    2. Souligne que les gouvernements ont un rôle important à jouer dans l'élaboration de politiques et la prestation de services publics répondant aux besoins et aux priorités de leur pays, notamment en tirant efficacement parti des technologies de l'information et des communications, dans le cadre d'une démarche pluraliste, pour soutenir les efforts nationaux de développement; UN " 2 - تؤكد الدور المهم للحكومات في صياغة السياسات العامة وفي توفير الخدمات العامة التي تتماشى مع الاحتياجات والأولويات الوطنية بسبل، منها الاستخدام الفعال لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أساس نهج يضم أصحاب المصلحة المتعددين، دعما لجهود التنمية الوطنية؛
    Il est essentiel que les administrés y aient accès pour qu'ils puissent participer comme il se doit au processus d'élaboration de politiques et de suivi. UN والوصول العام للمعلومات أمر لازم إذا أريد للجهات الخارجة عن اﻹدارة الحكومية أن تشارك مشاركة سليمة في وضع السياسات وعمليات الرصد.
    Il a fourni un appui dans les domaines ci-après : élaboration de politiques et de directives, logistique, mobilisation sociale et achat de matériel et adoption de diverses mesures de renforcement des capacités, telles que la formation aux méthodes de vaccination sans risque, la gestion et la surveillance des vaccins. UN وقدم الدعم لوضع السياسات العامة والمبادئ التوجيهية، واللوجستيات، والتعبئة الاجتماعية، وشراء اللوازم، ولتدابير واسعة التنوع في مجال بناء القدرات، كالتدريب على ممارسات التحصين السليمة، وإدارة اللقاحات والإشراف عليها.
    Les services fournis aux victimes étaient pris en considération dans le cadre de la formulation de politiques et de la réalisation de travaux de recherche, en vue de promouvoir des réformes et d'améliorer les services de réadaptation et de représentation en justice. UN وتُراعى الخدمات المقدمة للضحايا في وضع السياسات وإجراء البحوث بهدف تعزيز الإصلاح وتحسين أعمال التأهيل والمساعدة القانونية.
    Il importe d'élargir la participation et de garantir la transparence lors de la formulation de politiques et d'initiatives au niveau national et international. UN ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine a réaffirmé que les recommandations faites constitueraient de précieuses indications pour l'élaboration de politiques et de mesures en matière de droits de l'homme, qui prendraient en compte les recommandations et suggestions formulées. UN وقال الوفد مجدداً إن التوصيات ستكون دليلاً مفيداً يُسترشد به في وضع السياسات وتحديد الإجراءات المتعلقة بحقوق الإنسان، وإن التوصيات والاقتراحات المقدمة سوف تُدرج في هذه السياسات والإجراءات.
    Cela renforce ainsi l'élaboration de politiques et l'apport de services. UN وعلى هذا النحو، تعزز المساءلة وضع السياسات وتقديم الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more