"de réforme du" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاح في
        
    • المعنية بإصلاح
        
    • إصلاح برنامج
        
    • إصلاح لجنة
        
    • الخاصة بإصلاح
        
    • الإصلاح التي
        
    • وإصلاحه من
        
    • الرامية إلى إصلاح
        
    L'adaptation au changement climatique, la réduction des risques de catastrophes et la préparation en prévision des catastrophes devraient être placées en tête du programme de réforme du secteur humanitaire. UN وينبغي للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف مخاطر الكوارث والاستعداد أن توضع في مقدمة برنامج الإصلاح في المجالات الإنسانية.
    Cette évolution positive du volume des contributions aux ressources ordinaires traduit un ferme engagement politique des donateurs en faveur du processus de réforme du PNUD. UN وتعكس هذه التطورات الإيجابية بما يتعلق بحجم المساهمات في الموارد العادية تأييدا سياسيا قويا من جانب المانحين لعملية الإصلاح في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cette stratégie nationale, qui a été intégrée dans la stratégie générale de développement et dans le programme de réforme du pays, réaffirme notre engagement à trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتلك الاستراتيجية الوطنية، التي تم دمجها في استراتيجية التنمية الشاملة وبرنامج الإصلاح في البلد، تجدد التزامنا بإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    12 rapports mensuels à la Commission mixte de réforme du secteur de la sécurité UN 12 تقريرا شهريا تقدم إلى اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    Mise en œuvre de l'initiative de réforme du programme spécial d'aide aux personnes en détresse à Gaza UN تنفيذ مبادرة إصلاح برنامج حالات المشقة الشديدة في غزة
    L'organisation a étroitement suivi la procédure de réforme du Comité de la sécurité alimentaire mondiale de la FAO en participant à la session du comité organisée en 2010 et 2011. UN وتابعت المنظمة عن كثب عملية إصلاح لجنة الفاو للأمن الغذائي، بحضور دورة اللجنة في عامي 2010 و 2011.
    Il est devenu une référence incontournable pour les stages de formation et les échanges de bonnes pratiques organisés à l'intention des autorités pénitentiaires et occupe une place importante dans les projets de réforme du système pénal envisagés dans les pays africains. UN وقد أصبح الآن مرجعا أساسيا في الدورات التدريبية وتبادل الممارسات الجيدة للسلطات الإصلاحية، كما أصبح أداة فعالة في الاقتراحات الخاصة بإصلاح قوانين العقوبات في البلدان الأفريقية.
    Groupe chargé de l'évaluation extérieure (dans le cadre des efforts de réforme du Secrétaire général) UN اجتماع فريق الاستعراض الخارجي المتعلق بجهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام
    Cette évolution positive du volume des contributions aux ressources ordinaires traduit un ferme engagement politique des donateurs en faveur du processus de réforme du PNUD. UN وتعكس هذه التطورات الإيجابية المتعلقة بحجم المساهمات في الموارد العادية التأييد السياسي القوي من جانب المانحين لعملية الإصلاح في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La communauté internationale joue un rôle à cet égard par le biais des programmes de réforme du secteur public qui, pour la plupart, visent essentiellement à renforcer les capacités du pouvoir central et des autorités locales. UN وأدى المجتمع الدولي دوراً في هذه الفئة من المبادرات من خلال برامج الإصلاح في القطاع العام، التي ركز معظمها على تحسين قدرات الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
    Le PNUD appuie sans réserve les initiatives de réforme du système des Nations Unies, auquel il fournit un soutien administratif décisif. UN والبرنامج الإنمائي ملتزم بدعم مبادرات الإصلاح في الأمم المتحدة، حيث يقوم بتقديم الدعم الإداري الأساسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'Union européenne est également résolue à faire progresser le programme de réforme du secteur humanitaire, notamment en améliorant la coordination et en assurant un financement plus prévisible. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي أيضا عن التزامه بدفع عجلة خطة الإصلاح في المجال الإنساني، وذلك بجملة طرق منها إعداد قدرات أفضل للتنسيق وزيادة ثبات التمويل.
    En ce qui concerne les initiatives de réforme du Bureau tendant à améliorer sa Division des investigations et sa Division de l'inspection et de l'évaluation, il est important que les rapports sur les études externes concernant les départements soient partagés avec l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بمبادرات الإصلاح في المكتب من أجل تحسين شعبة التحقيقات وشعبة التفتيش والتقييم التابعتين له، من المهم إطلاع الجمعية العامة على التقارير عن الاستعراضات الخارجية للإدارات.
    Le PNUD maintient son appui sans réserve aux initiatives de réforme du système des Nations Unies et fournit un soutien administratif décisif à celui-ci, comme le dénotent les ressources considérables que le Programme administre au nom des organismes des Nations Unies. UN ولا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزما التزاما تاما بدعم مبادرات الإصلاح في الأمم المتحدة، حيث يقوم بتقديم الدعم الإداري الأساسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    La Directrice fait état des efforts requis pour faire face aux défis actuels et des efforts pour nouer des partenariats stratégiques dans le contexte de la réforme des Nations Unies, y compris les initiatives de réforme humanitaire ; le processus de réforme du HCR et l'harmonisation des pratiques internes avec le système des Nations Unies et les défis particuliers de l'espace humanitaire, de la sécurité et de la sûreté. UN وتحدثت المديرة عن الشراكات الاستراتيجية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها مبادرات الإصلاح في مجال العمل الإنساني؛ وعملية إصلاح المفوضية ذاتها ومواءمة ممارساتها الداخلية مع منظومة الأمم المتحدة؛ والتحديات المحددة التي ينطوي عليها مجال العمل الإنساني والسلامة والأمن فيه.
    La mission européenne de réforme du secteur de la sécurité a été prolongée de six mois. UN ومددت ولاية البعثة الأوروبية المعنية بإصلاح قطاع الأمن لستة أشهر.
    Le Portugal a versé 744 000 euros pour former des agents de police dans le cadre de la mission européenne de réforme du secteur de la sécurité. UN وساهمت البرتغال بمبلغ 000 744 يورو عن طريق البعثة الأوروبية المعنية بإصلاح قطاع الأمن لأغراض تدريب الشرطة.
    Réunions de la sous-commission technique de la Commission mixte de réforme du secteur de la sécurité chargée de l'intégration de l'armée UN اجتماعا للجنة الفرعية الفنية المعنية بتكامل الجيش والتابعة للجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    Mise en œuvre de l'initiative de réforme du programme spécial d'aide aux personnes UN تنفيذ مبادرة إصلاح برنامج حالات العسر الشديد في غزة
    L'organisation a appuyé le processus de réforme du Comité de la FAO sur la sécurité alimentaire mondiale, tenu en 2010. UN أيدت المنظمة عملية إصلاح لجنة منظمة الأغذية والزراعة لأمن الغذاء العالمي التي نفذت في عام 2010.
    La participation des États Membres, par le biais du Comité de l'information, à l'examen des propositions de réforme du Département de l'information et des centres d'information régionaux permettrait de développer la nouvelle vision de l'information du Secrétaire général. UN وأضاف أن مشاركة الدول الأعضاء، من خلال لجنة الإعلام، في مناقشة المقترحات الخاصة بإصلاح إدارة شؤون الإعلام ومراكز الإعلام الإقليمية، أمر من شأنه أن يعزز رؤية الأمين العام الجديدة للإعلام.
    Nous exhortons tous les États Membres à soutenir fermement l'initiative de réforme du Secrétaire général. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على أن تساند بقوة مبادرة الإصلاح التي طرحها الأمين العام.
    :: Organisation de 1 conférence sous-régionale et de 2 ateliers sous-régionaux de renforcement des capacités en matière de gouvernance et de réforme du secteur de la sécurité à l'intention du forum régional CEDEAO/ONU d'experts et de praticiens de la réforme du secteur de la sécurité et des experts régionaux de l'ONU de la réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد مؤتمر دون إقليمي وحلقتي عمل دون إقليميتين لبناء القدرات عن حوكمة قطاع الأمن وإصلاحه من أجل المنتدى الإقليمي لخبراء إصلاح قطاع الأمن والقائمين بتنفيذه بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومن أجل خبراء الأمم المتحدة الإقليميين في مجال إصلاح قطاع الأمن
    L’ONU doit être partie prenante à toutes les initiatives de réforme du système économique mondial. UN ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة طرفا مؤثرا في كل المبادرات الرامية إلى إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more