"de recouvrement des" - Translation from French to Arabic

    • لتحصيل
        
    • استرداد
        
    • لاسترداد
        
    • تحصيل
        
    • جباية
        
    • للاسترداد
        
    • التحصيل من
        
    Si aucune tentative officielle de recouvrement des dettes n'est étayée par des pièces justificatives et si aucune explication rationnelle n'est donnée quant aux raisons pour lesquelles aucun effort n'a été fait en ce sens, aucune indemnisation n'est recommandée. UN وإذا لم تقدم أي مستندات تثبت بذل جهود لتحصيل الديون ولم يقدم أي تفسير لعدم بذل هذه المحاولات، لا يوصى بمنح تعويض.
    Le FNUAP élabore actuellement une politique de recouvrement des créances et veillera à ce que cette politique soit présentée au personnel et mise en pratique en 2005. UN يعكف الصندوق على وضع سياسة لتحصيل الديون وسيحرص على إبلاغ الموظفين بها وتنفيذها خلال عام 2005.
    Les autres dépenses étaient généralement prises en charge par la mission d'accueil au moyen des mécanismes de recouvrement des coûts. UN وتقع المسؤولية عن تغطية التكاليف الأخرى عادة على البعثات التي تلقت الأفراد من خلال آليات استرداد التكاليف العادية.
    Ils ont un potentiel plus élevé de recouvrement des coûts, car ils aident à générer des revenus, en particulier si le crédit est disponible. UN وتملك هذه النظم إمكانات أكبر على استرداد التكاليف نظرا لأنها تساعد على توليد الدخل، لا سيما إذا توافر الائتمان.
    La question est à l’étude dans le cadre de celle plus large de l’élaboration d’un système de recouvrement des coûts. UN يجري النظر في هذه المسألة حاليا بوصفها جزءا من مسألة أعم هي وضع نظام لاسترداد التكاليف.
    À déduire : Provision pour retard de recouvrement des contributions UN مطروحا منها: اعتماد لفترات التأخير في تحصيل التبرعات
    L'Institut devrait, dans chaque cas, évaluer soigneusement les possibilités de recouvrement des créances. UN وينبغي للمعهد أن يجري، في كل حالة من الحالات، تقييما تفصيليا ﻹمكانية جباية الديون.
    Le FNUAP élabore actuellement une politique de recouvrement des dettes et veillera à ce que cette politique soit mise en pratique en 2005. UN يعكف الصندوق على وضع سياسة لتحصيل الديون وسيحرص على تنفيذها خلال عام 2005.
    Ayant pris connaissance du rapport du Directeur général sur les stratégies possibles de recouvrement des contributions impayées dues par le Gouvernement des États-Unis, UN " وقد درس تقرير المدير العام بشأن الاستراتيجيات الممكنة لتحصيل الاشتراكات غير المسددة المستحقة على حكومة الولايات المتحدة،
    162. Il est peu probable que ce deuxième type de réclamation soit étayé par des documents concernant les efforts de recouvrement des dettes faits auprès de chaque débiteur. UN 162- ومن المستبعد أن يكون هذا النوع الثاني من المطالبات مؤيداً بمستندات تثبت بذل جهود لتحصيل الديون من كل جهة مدينة.
    Le meilleur moyen de preuve des efforts de recouvrement des dettes susceptible d'être présenté à l'appui de ces réclamations serait un document prouvant qu'un agent de recouvrement des dettes a été engagé et des documents concernant toutes dettes qui auraient été recouvrées. UN وأفضل الأدلة على الجهود المبذولة لتحصيل الديون والمرجح تقديمها تأييداً لهذه المطالبات هي أدلة تثبت الاستعانة بخدمات جهة لتحصيل الديون ومستندات تتعلق بأي ديون جرى تحصيلها.
    IDB.18/Dec.13 Stratégies possibles de recouvrement des contributions impayées dues par les États-Unis UN م ت ص - ٨١/م - ٣١ خيارات لتحصيل الاشتراكات غير المسددة من حكومة الولايات المتحدة
    Le taux de recouvrement des prêts avoisine les 100 %. UN وتبلغ نسبة استرداد القروض 100 في المائة تقريبا.
    Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    La question est à l’étude dans le cadre de celle plus large de l’élaboration d’un système de recouvrement des coûts. UN يجري النظر في هذه المسألة حاليا بوصفها جزءا من مسألة أعم هي وضع نظام لاسترداد التكاليف.
    Une proposition d'harmonisation des méthodes de recouvrement des coûts est élaborée, pour adoption par les organes directeurs compétents. UN وضع مقترح بشأن اعتماد نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لتوافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة
    Il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    Diminution de la provision pour retards de recouvrement des contributions UN نقص الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات
    Diminution de la provision pour retards de recouvrement des contributions UN نقص الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات
    Cette coopération administrative a trois principales dimensions, à savoir l'échange de renseignements, l'assistance en matière de recouvrement des impôts et le règlement des différends. UN ولهذا التعاون الإداري ثلاثة أبعاد رئيسية: تبادل المعلومات، والمساعدة في جباية الضرائب، وتسوية المنازعات.
    - Rapport sur la pratique actuelle de définition des taux spécifiques de recouvrement des coûts et des critères de recouvrement des coûts clairs UN - تقرير عن الممارسة الحالية فيما يتعلق بتحديد معدلات معينة لاسترداد التكاليف ومعايير واضحة للاسترداد.
    Frais et commissions de recouvrement des partenaires opérationnels UN أجور ورسوم التحصيل من جانب الوكالات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more