"de revenus" - Translation from French to Arabic

    • للدخل
        
    • الدخل
        
    • دخل
        
    • الإيرادات
        
    • إيرادات
        
    • الدخول
        
    • للإيرادات
        
    • الرزق
        
    • لدخل
        
    • والدخل
        
    • دخلهم
        
    • دخلاً
        
    • دخلها
        
    • رزق
        
    • الكسب
        
    Vingt-deux diplômés du programme de formation ont été recrutés par leurs formateurs et 30 autres ont commencé des activités génératrices de revenus. UN وتم توظيف 22 من خريجي برنامج التدريب على أيدي مدرِّبيهم وشرع 30 آخرون في مزاولة أنشطة مدرّة للدخل.
    Autrement dit, la disponibilité de ces structures offre un gain de temps aux femmes qui peuvent ainsi se consacrer aux activités génératrices de revenus. UN أي أن توافر هذه المنشآت يجعل المرأة، بعبارة أخرى، تكسب قدراً من الوقت يمكن أن تخصصه لأنشطة مدرة للدخل.
    Par ailleurs, 18 familles considérées comme particulièrement nécessiteuses ont reçu des dons en espèces pour financer des projets générateurs de revenus. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت ١٨ عائلة مسجلة في برنامج حالات العسر الشديد منحا لمشاريع توفر دعما للدخل.
    :: Susciter des activités génératrices de revenus par la réutilisation des déchets solides et d'autres actions de nature écologique. UN :: تعزيز الأنشطة التي تدر الدخل من خلال إعادة استخدام النفايات الصلبة والأعمال الأخرى ذات الطبيعة البيئية.
    Les politiques d'austérité inadaptées et les effets des inégalités croissantes de revenus contribuaient à anémier la demande potentielle. UN كما تؤدي سياسات التقشف غير الملائمة وتأثير التفاوت المتزايد في الدخل إلى زيادة تعطيل الطلب المحتمل.
    Toute perte de revenus de ce type par une entité gouvernementale correspond en fait à une économie pour l'entité qui aurait dû assumer les dépenses en question. UN وذلك لأن أي دخل من هذا القبيل لا تتقاضاه هيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك.
    Par ailleurs, 18 familles considérées comme particulièrement nécessiteuses ont reçu des dons en espèces pour financer des projets générateurs de revenus. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت ١٨ عائلة مسجلة في برنامج حالات العسر الشديد منحا لمشاريع توفر دعما للدخل.
    Elles seront aussi particulièrement formées dans les domaines des activités sociales et communautaires, ainsi que d'autres activités génératrices de revenus. UN وسيجري كذلك تدريب النساء على نحو خاص في مجالات اﻷنشطة الاجتماعية والمجتمعية وكذلك على أنشطة أخرى مولﱢدة للدخل.
    Principales sources de revenus dans les pays en développement, elles participent de manière significative à l'effort global de développement. UN وهذه القطاعات التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في البلدان النامية، تشارك بصورة كبيرة في الجهد اﻹجمالي للتنمية.
    Principales sources de revenus dans les pays en développement, elles participent de manière significative à l'effort global de développement. UN وهذه القطاعات التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في البلدان النامية، تشارك بصورة كبيرة في الجهد الاجمالي للتنمية.
    Cette initiative conjugue des programmes d’alphabétisation et un appui à des activités productrices de revenus. UN وتجمع المبادرة بين مهارات تعليم القراءة والكتابة وتقديم الدعم لﻷنشطة المولدة للدخل.
    Il y a aussi à Bombay des veuves qui ont besoin de revenus réguliers. UN ويوجد أيضا في المدينة نفسها أرامل بحاجة إلى مصدر منتظم للدخل.
    Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    Les politiques d'austérité inadaptées et les effets des inégalités croissantes de revenus contribuaient à anémier la demande potentielle. UN كما تؤدي سياسات التقشف غير الملائمة وتأثير التفاوت المتزايد في الدخل إلى زيادة تعطيل الطلب المحتمل.
    Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    :: Amélioration de la préparation des populations vulnérables, en particulier des jeunes, au monde du travail et accroissement des débouchés créateurs de revenus de transition UN :: إعداد الفئات الضعيفة من السكان، لا سيما الشباب، على نحو أفضل للعمل، وزيادة فرص توليد الدخل في المرحلة الانتقالية
    De fortes et persistantes disparités en matière de revenu, d'éducation et de santé se manifestent par des inégalités de revenus intergénérationnelles. UN وتأخذ الفوارق الكبيرة والمستمرة في الدخل والتعليم والصحة مظهر عدم المساواة في الدخل المنتقل من جيل إلى جيل.
    Il s'agit d'employer de la main-d'œuvre afin de permettre la création de revenus et non de mécaniser. UN ويتمثل ذلك الوضع في الحاجة إلى الاستعانة بالأيدي العاملة بهدف إتاحة الفرصة أمام إدرار الدخل وليس الأخذ بالميكنة.
    Toute perte de revenus de ce type par une entité gouvernementale correspond en fait à une économie pour l'entité qui aurait dû assumer les dépenses en question. UN وذلك لأن أي دخل من هذا القبيل لا تتقاضاه هيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك.
    Pour pouvoir fonctionner avec efficacité, l'UNICEF avait besoin de revenus prévisibles, en particulier sous forme de recettes ordinaires. UN وترتهن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية بتوافر الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها، ولا سيما الموارد الأساسية.
    Il est estimé qu'environ 100 000 étudiants bénéficient de ces dons. Ce financement représente donc une importante source de revenus pour le mouvement. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 100 طالب تقريبا يستفيدون من هذه الهبات.ولذا، فإن إيرادات الاتحاد من هذا المصدر كبيرة.
    Il a été noté que même les travaux publics pouvaient remplacer certains transferts de revenus privés. UN وأشير إلى أن اﻷشغال العامة يمكن أن تحل محل بعض تحويلات الدخول الخاصة.
    Elles ont également bénéficié d'un appui pour développer des activités génératrices de revenus. UN وقد استفدن أيضاً من الدعم لاستحداث أنشطة مدرة للإيرادات.
    Cependant, la perspective de nouvelles sources de revenus peut renforcer la confiance, les aptitudes à diriger et l'influence des femmes déplacées. UN ومع ذلك، فقد تؤدي الفرص الجديدة لكسب الرزق إلى تعزيز ثقة المشردات داخلياً بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية وتأثيرهن.
    Le fait que les femmes soient la principale ou la seule source de revenus du ménage, influe de manière décisive sur leur participation au travail. UN كون المرأة الموفر الوحيد أو الموفر الرئيسي لدخل الأسرة أم لا يؤثر بشدة على مشاركتها في سوق العمل؛
    Leur situation est plus mauvaise que celle des autres Australiens en matière d'éducation, d'emploi, de revenus et d'accession à la propriété. UN فمعاناة السكان الأصليين بسبب تدني مستوى التعليم والعمالة والدخل وملكية السكن تفوق معاناة غيرهم من الأستراليين.
    Les gouvernements concernés doivent donc se préoccuper de leur procurer davantage de revenus et de les intégrer dans la vie économique. UN وتعد زيادة دخلهم وإدماجهم في الحياة الاقتصادية العامة مسؤوليات رئيسية تواجهها هذه المجتمعات من جديد.
    En 1999, environ 100 000 Israéliens s'étaient rendus dans les territoires pour affaires, ce qui avait généré 500 millions de dollars de revenus. UN ففي عام 1999، ذهب قرابة 000 100 إسرائيلي إلى الأراضي المحتلة لأغراض تجارية، مما وفر دخلاً قدره 500 مليون دولار.
    En fin de compte, Dowell réclame US$ 177 164 au titre de la perte de revenus nets anticipés. UN وفي المحصلة، تطالب شركة دويل بمبلغ قدره 164 177 دولاراً كتعويض عن خسارة صافي دخلها المتوقع.
    Des milliers de familles palestiniennes sont restées sans aucune source de revenus, de plus en plus tributaires des secours d'urgence. UN لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Pour calculer ce manque à gagner, le Comité s'est référé à la décision 9, où sont indiquées certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives à des biens productifs de revenus. UN وعند حساب هذا الكسب الفائت أشار الفريق إلى المقرر 9 الذي يحدد بعض طرق تقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more