Pendant la période à l'examen, le Conseil de sécurité a pris des décisions importantes et agi de manière pertinente. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقر مجلس الأمن عددا من المقررات الهامة واتخذ إجراءات وجيهة على عدة جبهات. |
Le Conseil de sécurité a eu plus de 10 ans pour dénoncer la terreur du Hamas. | UN | وكان أمام مجلس الأمن أكثر من 10 سنوات لإدانة الإرهاب الذي تمارسه حماس. |
Le Conseil de sécurité a tenu compte de 95 % des recommandations sur les questions militaires dans 12 résolutions. | UN | اشتمل 12 من قرارات مجلس الأمن على 95 في المائة من التوصيات المتعلقة بمسائل عسكرية |
En 2011, le Conseil de sécurité a, à l'unanimité, prorogé de 10 ans le mandat du Comité 1540. | UN | وفي عام 2011، مدد مجلس الأمن بالإجماع ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 لمدة 10 سنوات. |
Le Conseil de sécurité a tenu 11 séances publiques, 2 séances privées et 13 consultations privées. | UN | وعقد مجلس الأمن 11 جلسة علنية، وجلستين خاصتين، و 13 جلسة مغلقة للمشاورات. |
Le Conseil de sécurité a tenu compte de 97 % des recommandations relatives aux questions militaires dans 20 de ses résolutions. | UN | تضمن 20 قرارا من قرارات مجلس الأمن ما نسبته 97 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية |
Sous la présidence de l'Australie, le Conseil de sécurité a tenu 31 séances (30 publiques et 1 privée) et 12 réunions de consultation. | UN | عقد مجلس الأمن خلال فترة تولي أستراليا رئاسة المجلس ما مجموعه 31 جلسة، شملت 30 جلسة علنية وجلسة خاصة واحدة. |
La mission du Conseil de sécurité a estimé que cette question doit être résolue par les parties congolaises avec l'aide de Sir Ketumile Masire. | UN | وترى بعثة مجلس الأمن أن الأطراف الكونغولية هي التي ينبغي لها أن تجد حلا لهذه المسألة بتيسير من السير كيتوميلي ماسيري. |
Le Conseil de sécurité a les moyens de le faire. | UN | ولا شك أن مجلس الأمن يملك تلك الصلاحيات. |
Parallèlement, une proposition portant application des résolutions 1388 (2002) et 1390 (2002) du Conseil de sécurité a été soumise au Conseil des ministres pour approbation. | UN | وأُرسل بالتوازي مع ذلك اقتراح بتنفيذ قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1388 و 1390 للحصول على موافقة مجلس الوزراء. |
Le Conseil de sécurité a eu une année éprouvante, voire traumatisante, depuis son dernier rapport. | UN | وقد مر مجلس الأمن بعام حافل بالتحديات، بل والصدمات، منذ تقريره السابق. |
Le Président du Conseil de sécurité a répondu par une lettre au Premier Ministre. | UN | ورد رئيس مجلس الأمن في رسالة بعث بها إلى رئيس الوزراء. |
Durant les 12 derniers mois, le Conseil de sécurité a connu une intense activité, examinant un large éventail de questions. | UN | تكثفت أنشطة مجلس الأمن خلال الإثني عشر شهرا الأخيرة حيث تصدى المجلس لطائفة واسعة من المسائل. |
Cependant, le rapport du Conseil de sécurité a un caractère descriptif et ne donne qu'un compte rendu chronologique des mesures prises par le Conseil. | UN | غير أن تقرير مجلس الأمن لا يزال بيانا وصفيا بطبيعته ولا يحتوي إلا على بيان بالتتابع الزمني للتدابير التي اتخذها المجلس. |
La notion même de sécurité a créé des tensions constantes entre les intérêts nationaux, internationaux et mondiaux en matière de sécurité. | UN | وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية. |
Le Roi détermine si une décision du Conseil de sécurité a un caractère obligatoire. | UN | ويحدد الملك ما إذا كان قرار مجلس الأمن إلزاميا أم لا. |
Le représentant de la France au Conseil de sécurité a expliqué ainsi cette position : | UN | وأبرز ممثل فرنسا لدى مجلس الأمن هذا الموقف حين أعلن ما يلي: |
En l'occurrence, le Conseil de sécurité a une responsabilité particulière à assumer. | UN | وهنا تقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية خاصة يجب أن ينفذها. |
La structure du Conseil de sécurité a été créée à peu près en même temps que celle du FMI, en 1945. | UN | لقد أنشئ هيكل مجلس الأمن في نفس الوقت تقريبا الذي تم فيه أنشاء هيكل الصندوق، عام 1945. |
Lorsque le Conseil de sécurité a été créé en 1948, l'ONU comptait 58 Membres. | UN | عندما أنشئ مجلس الأمن عام 1948، كانت الأمم المتحدة تتألف من 58 عضوا. |
Cet agent de sécurité a du commencé à taper à la seconde où vous êtes partis. | Open Subtitles | حسناً، لابدّ أنّ تلك المُوظفة الأمنية قد بدأت في الطباعة حالما خرجتما. |
L'amélioration des conditions de sécurité a facilité l'accès des agents humanitaires et créé un contexte favorable aux activités relatives aux droits de l'homme. | UN | وأدى تحسن الظروف الأمنية إلى زيادة إمكانية وصول العاملين في الميدان الإنساني ووفر البيئة المناسبة لأنشطة حقوق الإنسان. |
Le Conseil de sécurité a déjà adopté les mesures et donné l'autorisation nécessaires pour riposter aux atrocités commises aujourd'hui. | UN | لقد اعتمد مجلس اﻷمن بالفعل الولاية ومنح السلطة اللازمة لرد الفعل الضروري على اﻷفعال الفظيعة التي ارتكبت اليوم. |
La dégradation des conditions de sécurité a entravé la mise en œuvre des programmes du bureau provincial d'Helmand. | UN | 199 - أثر الوضع الأمني المتدهور تأثيرا سلبيا في قدرة مكتب مقاطعة هلمند على تنفيذ برامجه. |
Dans sa lettre, le juge McDonald souligne que : " Le Conseil de sécurité a créé le Tribunal international en jugeant que cette mesure était appropriée et nécessaire pour restaurer la paix et la sécurité internationales. | UN | وتؤكد القاضية في رسالتها أن " مجلس اﻷمن أنشأ المحكمة الدولية، بعد أن قرر أن هذا التدبير ملائم وضروري من أجل استعادة السلم واﻷمن الدوليين. |