La différence de rendement entre les obligations de sociétés et les bons du Trésor des États—Unis augmenterait de 200 points de base. | UN | ويفترض أيضاً حدوث زيادة قدرها 200 نقطة قاعدية في توزيع العائدات بين سندات الشركات وأوراق خزانة الولايات المتحدة. |
La différence de rendement entre les obligations de sociétés et les bons du Trésor des États-Unis augmenterait de 200 points de base. | UN | ويفترض أيضا حدوث زيادة قدرها ٢٠٠ نقطة قاعدية في توزيع العائدات بين سندات الشركات وأوراق خزانة الولايات المتحدة. |
Des entreprises ont élaboré leur propre code d'éthique tandis que certains groupements de sociétés ont commencé à établir des normes conjointes. | UN | ووضعت بعض مؤسسات الأعمال مدونات لقواعد أخلاقياتها الخاصة، بينما بدأت بعض تجمعات الشركات وضع معايير مشتركة فيما بينها. |
La Conférence a regroupé 115 participants, dont des représentants de sociétés et organismes bulgares, britanniques, allemands, finlandais et français. | UN | وحضر المؤتمر ١١٥ مشاركا، من بينهم ممثلون عن شركات ومنظمات بلغارية وبريطانية وألمانية وفنلندية وفرنسية. |
M. Sampaio a souligné le danger du populisme qui pesait sur beaucoup de sociétés. | UN | وأكد السيد سامبايو الخطر الذي يحمله الخطاب الشعبوي في مجتمعات عديدة. |
L’histoire regorge d’exemples de sociétés qui ont reconnu l’obligation spéciale de protéger l’intégrité des enfants. | UN | وقد سلﱠمت المجتمعات على مدار التاريخ بالتزامها الخاص بحماية اﻷطفال من اﻷذى. |
7. Répartition, par branche d'activité pour 1982, 1989 et 1991, de la totalité des avoirs et des effectifs des filiales à l'étranger de sociétés transnationales établies aux États-Unis 26 | UN | توزيع جملة اﻷصول الرأسمالية والعمالة في الفروع الخارجية للشركات عبر الوطنية التي توجد مقارها في الولايات المتحدة حسب الصناعة، في اﻷعوام ١٩٨٢ و ١٩٨٩ و ١٩٩١ |
Le nombre total des immatriculations de sociétés s'est accru de 2 819 en 2003, passant à 68 078. | UN | وازداد إجمالي تسجيل الشركات إلى 078 68 في عام 2003، أو بزيادة قدرها 819 2 شركة. |
Enfin, notre économie mondiale estime à plusieurs milliards la valeur de sociétés qui font la publicité de babioles sur l'Internet. | UN | أخيرا، إن اقتصادنا العالمي يقدر قيمة الشركات بالبلايين لمجرد أنها تعرض دعايات على شبكة الإنترنت لبضائع عديمة القيمة. |
Mais il faut des politiques plus volontaires pour prévenir la participation néfaste de sociétés à des situations de conflit. | UN | لكن هناك حاجة إلى سياسات أكثر استباقية لمنع ضلوع الشركات بشكل ضار في حالات الصراع. |
Cela faciliterait la progression des filiales de sociétés étrangères au Nigéria dans la chaîne d'approvisionnement panafricaine de leurs groupes. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعزيز تطور فروع الشركات الأجنبية النيجيرية في سلاسل التوريد الأفريقية لمجموعات شركاتها عبر الوطنية. |
L'arrivée de sociétés transnationales (STN) peut ainsi stimuler la concurrence, ou favoriser au contraire la formation de marchés fortement concentrés ou oligopolistiques. | UN | فدخول الشركات عبر الوطنية يمكن أن يحفز المنافسة أو أن يساهم في نشوء أسواق عالية التركز أو تحتكرها قلة. |
Acheteur de sociétés en difficulté, et aspire jusqu'au dernier centime. | Open Subtitles | يشتري الشركات التي تُعاني ويمتصها حتى آخر بنس |
Depuis 1986, les ressortissants des autres États du Golfe peuvent détenir et échanger des actions de sociétés locales à Bahreïn. | UN | فمنذ عام ١٩٨٦، ويُسمح لمواطني سائر دول الخليج بامتلاك أسهم شركات محلية في البحرين والمتاجرة بها. |
Ils étaient aussi liés au groupe de sociétés SAFA aux États-Unis. | UN | وهناك أيضا الارتباط بمجموعة شركات صفا في الولايات المتحدة. |
Ils étaient partenaires de sociétés écran... fondées il y a plus de 10 ans. | Open Subtitles | لديهم تاريخ كشركاء في أسماء شركات وهمية ظبطوا قبل 10 سنوات |
La malnutrition maternelle et infantile entrave le développement de sociétés entières. | UN | فسوء تغذية الأم والطفل يعيق التنمية في مجتمعات كاملة. |
L'Union européenne est composée de sociétés multiculturelles et multiethniques. | UN | ويتألف الاتحاد اﻷوروبي من مجتمعات متعددة الثقافات ومتعددة اﻹثنيات. |
L’instauration de sociétés multiculturelles harmonieuses passe par la fourniture d’un appui aux groupes minoritaires. | UN | وإن دعم اﻷقليات جانب ضروري في بناء مجتمعات متكاملة ومتعددة الثقافات. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année a permis à la communauté internationale d'identifier clairement les dénominateurs communs indispensables à l'édification de sociétés civiles pluralistes. | UN | إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية. |
Hypothèses de taux d'actualisation retenues dans les évaluations à long terme de sociétés | UN | افتراضات أسعار الخصم المستخدمة في التقييمات الطويلة الأجل للشركات |
Restrictions géographiques à l'implantation de filiales de sociétés de services étrangères | UN | القيود المتصلة بالموقع الجغرافي لشركات الخدمات اﻷجنبية المنتسبة |
Elle compte plus de 13 000 membres à titre individuel, répartis dans 57 pays, et dont l'infrastructure institutionnelle répond à la promotion de sociétés saines. | UN | ولديها أكثر من 000 13 عضو من الأفراد في 57 بلداً، وتملك هيكلاً مؤسسياً للترويج للمجتمعات السليمة. |
La planification antisinistre a abouti à la formation de sociétés professionnelles, d'instituts et de programmes d'accréditation professionnelle. | UN | وأدى التخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إلى إنشاء جمعيات ومعاهد مهنية وقيام برامج للاعتماد المهني. |
La baisse des revenus aggrave la pauvreté et menace la trame sociale de sociétés entières. | UN | إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها. |
Selon les fonctionnaires compétents, aucune de ces affaires n'impliquait de Somaliens ou de sociétés opérant en Somalie. | UN | وقد ذكر المسؤولون أنه لا توجد بين هذه الحالات حالات تتعلق بالصومال أو بشركات تباشر نشاطا في الصومال. |
Au sein des familles, des écoles, des collectivités, des organisations, de la société civile et de l'État, elle permet de régler des conflits dans le calme et contribue au développement de sociétés démocratiques pacifiques. | UN | ويتيح ذلك سبلا سلمية وديمقراطية لحل المنازعات داخل الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية، والمنظمات، والمجتمع المدني، والدولة، ويسهم في إحلال السلام والديمقراطية بالمجتمعات. |
Nous sommes également une fédération de sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui sont les auxiliaires des pouvoirs publics dans leur pays respectif, ce qui leur confère un statut juridique particulier. | UN | ونحن أيضا اتحاد لجمعيات وطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وهي تؤدي دورا مساعدا للسلطات المحلية في البلدان التي نعمل فيها، وهذا يعني أنها تتمتع بمركز قانوني خاص. |
:: Créer un réseau de sociétés et de sections nationales et internationales consacrées à la santé mentale des femmes. | UN | :: إنشاء شبكة من الجمعيات الوطنية والدولية والأقسام المخصصة للصحة العقلية للمرأة. |
7. Prie instamment les États Membres d'examiner attentivement les problèmes posés par les aspects internationaux de la corruption, en particulier en ce qui concerne les activités économiques internationales de sociétés, et d'étudier des mesures législatives et réglementaires appropriées pour assurer la transparence et l'intégrité des systèmes financiers et des transactions de ces sociétés; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بعناية في المشاكل التي تطرحها الجوانب الدولية لممارسات الفساد، ولاسيما فيما يخص اﻷنشطة الاقتصادية الدولية التي تقوم بها الهيئات الاعتبارية وأن تبحث التدابير التشريعية والرقابية المناسبة لضمان شفافية وسلامة النظم المالية وكذلك المعاملات المالية التي تضطلع بها هذه الهيئات الاعتبارية؛ |
Tout cela constitue les conditions indispensables à l'établissement de sociétés démocratiques et pacifiques et, en particulier, de sociétés plus sûres. | UN | كل هذه عناصر لا غنى عنها في إنشاء مجتمعات ديمقراطية وسلمية، ومجتمعات أكثر أمانا على وجه الخصوص. |