"de stabilité" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار
        
    • والاستقرار
        
    • للاستقرار
        
    • استقرار
        
    • مستقرة
        
    • بالاستقرار
        
    • واستقرار
        
    • ومستقرة
        
    • لاستقرار
        
    • المستقرة
        
    • استقرارا
        
    • باستقرار
        
    • مستقر
        
    • استقراراً
        
    • استقرارها
        
    L'expérience de l'Inde pourrait être utile aux pays en développement car ils devraient poursuivre simultanément des objectifs de stabilité et de développement. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تجربة الهند لأنه ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق هدفي الاستقرار والتنمية في آن واحد.
    Les îlots de stabilité sont une mesure palliative et provisoire. UN وتعتبر جزر الاستقرار تدابير قصيرة الأجل للمعالجة المؤقتة.
    Les Parties considèrent que la Communauté des États indépendants constitue un facteur important de stabilité et de développement en Eurasie. UN ويرى الطرفان أن رابطة الدول المستقلة تعتبر عاملا هاما من عوامل الاستقرار والتنمية في أوروبا وآسيا.
    Cela pose un nouvel ensemble de problèmes de gestion des problèmes de la dette et de stabilité financière internationale. UN وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي.
    C'est aussi un élément de stabilité au sein de la famille en pleine évolution des anciennes et des nouvelles démocraties européennes. UN كما أن هذه المعاهدة تشكل أساسا وطيدا للاستقرار بين أسرة الديمقراطيات القديمة والجديدة اﻵخذة في التطور في أوروبا.
    Le mandat de la Force reste un important facteur de stabilité pour la région. UN وتظل الولاية المسندة إلى القوة عنصراً هاماً في كفالة استقرار المنطقة.
    Le Secrétaire général devrait étudier des mesures préventives visant expressément à renforcer les éléments de stabilité et de sécurité des petits Etats. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف إلى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة.
    Elle doit prendre en compte le fait qu’Haïti est aujourd’hui confronté à un problème de stabilité politique, de reconstruction d’un tissu social totalement déchiré. UN ويجب أن يضع في الاعتبار أن هايتي تواجه اليوم مشكلة الاستقرار السياسي، وإصلاح العلاقات الاجتماعية التي تمزقت بشكل كامل.
    À cet égard, la dimension internationale des politiques de stabilité macroéconomique doit être envisagée. UN وفي هذا الصـــدد، ينبغي مراعـــاة البعـد الدولي لسياسات الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est peut fournir le cadre adéquat. UN ويمكن أن يوفر حلف الاستقرار ﻷوروبا الجنوبية الشرقية اﻹطار اللازم لهذه العملية.
    Dans ce nouveau monde en perpétuel changement, l'ONU devrait nous offrir un sentiment de stabilité et de prévisibilité. UN وفي هذا العالم الجديد، الدائم التغير، ينبغي للأمم المتحدة أن تمدنا بإحساس من الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    Déclaration commune sur la coopération en matière de stabilité stratégique UN البيان المشترك بشأن التعاون في مجال الاستقرار الاستراتيجي
    Il est urgent d'établir un régime international uniforme qui soit garant de stabilité dans les relations entre les États. UN وقال إن من الأمور العاجلة أن يتم وضع نظام عالمي موحد ليضمن الاستقرار في العلاقات بين الدول.
    Déclaration d'Achgabat sur le rôle des couloirs de transport en transit en matière de coopération internationale, de stabilité et de développement durable UN إعلان عشق أباد بشأن الدور الذي يضطلع به النقل وممرات النقل العابر في ضمان التعاون الدولي والاستقرار والتنمية المستدامة
    Les impératifs de sécurité et de stabilité prévalent au-delà de tout autre principe ou considération. UN وأكد أن مقتضيات الأمن والاستقرار تعلو على أي اعتبار أو مبدأ آخر.
    Plus que jamais, la région a besoin de stabilité, de développement économique et de réconciliation interethnique. UN فالمنطقة بحاجة أكثر من أي وقت مضى للاستقرار والتنمية الاقتصادية والمصالحة بين الأعراق.
    Compte tenu des changements et de la confusion que l'on note dans le monde moderne, les familles restent une source de stabilité et de promesses. UN وفي خضم التغيرات والبلبلة التي تكتنف العالم المعاصر تشكل اﻷسر مصادر للاستقرار والتبشير بالخير.
    Le mandat de la FNUOD reste un important facteur de stabilité de la région. UN فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة.
    C'est également la raison pour laquelle nous devons régler toutes les autres questions avec Pristina, car notre région a besoin de stabilité. UN وهو أيضا السبب وراء اعتقادنا بأننا يجب أن نحسم جميع المسائل مع برشتينا، لأن منطقتنا تحتاج إلى بيئة مستقرة.
    Je la crois essentielle pour élaborer notamment le pacte à long terme de stabilité sociale que mon gouvernement appelle de ses voeux. UN وأرى أن هذا أساسي إذا أردنا، خاصة، تنمية العهد الخاص بالاستقرار الاجتماعي الطويل الأجل الذي تدعو حكومتي إليه.
    Toute l'humanité désire faire du XXIe siècle un siècle de paix et de stabilité en réalisant le désarmement. UN وترغب الإنسانية جمعاء في أن تجعل القرن الحادي والعشرين قرن سلام واستقرار وذلك بتحقيق نزع السلاح.
    La MINUSTAH devrait continuer de soutenir le processus électoral et d'aider à maintenir un climat de sécurité et de stabilité. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    L'ensemble a également été soumis à des épreuves de stabilité et de contrainte. UN وأجري أيضا تحليل لاستقرار النظام وتحمله للإجهاد.
    Ces représentants ont également demandé de passer du modèle économique axé sur la croissance à un modèle de stabilité. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    Cependant, Israël a refusé de répondre à cette initiative sincère et s'obstine à appliquer une politique qui ne peut conduire à aucune sorte de paix ni de stabilité. UN غير أن إسرائيل للأسف أبت أن تتجاوب مع هذه المبادرة الصادقة، وأصرّت على سياساتها التي لا يمكن أن تحقق أمنا ولا استقرارا.
    Pacte de stabilité dans l'Europe du Sud-Est et coordination des donateurs UN المعاهدة المتعلقة باستقرار جنوب شرقي أوروبا والتنسيق بين المانحين
    L'expérience a en effet montré qu'une classe moyenne forte était une garantie de stabilité dans une société démocratique. UN وقد أثبتت التجربة أن وجود طبقة وسطى قوية مسألة رئيسية لخلق مجتمع مستقر وديمقراطي.
    La Côte d'Ivoire ne connaitra pas de paix durable ni de stabilité sans traduire effectivement les auteurs des crimes répertoriés dans le présent rapport en justice. UN ولن تعرف كوت ديفوار سلاماً دائماً أو استقراراً دون تقديم مرتكبي الجرائم المذكورة في هذا التقرير إلى العدالة.
    Ces revers sur les plans des flux financiers et du tourisme concernent en particulier les pays d’Europe du Sud-Est qui n’ont que récemment retrouvé un certain degré de stabilité économique et politique. UN وهذه النكسات التي تعرضت لها التدفقات المالية والسياحة تنطبق بصفة خاصة على بلدان جنوب شرق أوروبا التي لم تستعد قدرا من استقرارها الاقتصادي والسياسي إلا مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more