Il demande au Conseil de sécurité de l'ONU d'approuver cette candidature qu'il appuie sans réserve. | UN | وهي تولي كل دعمها له كما تطلب إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يؤيد هذا الترشيح. |
Le Groupe des États d'Afrique demande au Secrétariat de prendre d'urgence des mesures pour régler les questions en suspens. | UN | وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تطلب إلى الأمانة العامة أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير لتسوية المسائل العالقة. |
Sa délégation demande au Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones de lui apporter toute sa collaboration en la matière. | UN | وذكر أن وفده يطلب إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التعاون في هذا الأمر. |
La délégation du Liechtenstein demande au Conseil de sécurité de continuer à élaborer des procédures équitables et claires pour les appliquer le cas échéant à d'autres régimes de sanctions. | UN | وقال إن بلده يطلب إلى مجلس الأمن مواصلة وضع إجراءات عادلة واضحة وتطبيقها على أنظمة الجزاءات، حسب مقتضى الحال. |
Estimant que la gestion du temps de travail de la Commission laisse à désirer, la délégation chinoise demande au Bureau de se pencher sérieusement sur ce problème. | UN | وقال إن إدارة وقت عمل اللجنة ليس مرضياً، وقال إن الوفد الصيني يطلب من المكتب أن يعمل بجدية على معالجة هذه المشكلة. |
5. Accueille avec satisfaction les recommandations du Groupe de travail sur le droit au développement et, à cet égard, demande au Secrétaire général : | UN | ٥- ترحب بتوصيات الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وفي هذا الصدد تطلب إلى اﻷمين العام القيام بما يلي: |
7. demande au Secrétaire général d'incorporer à ses rapports futurs les éléments suivants : | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقاريره القادمة العناصر التالية: |
7. demande au Secrétaire général de lui faire rapport sur l'application de la présente résolution à sa cinquante-cinquième session. | UN | 7- تطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إليها في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
5. demande au secrétariat de présenter une évaluation de l'utilisation des dispositions modèles lors de sa dix-neuvième session. | UN | 5 - تطلب إلى الأمانة أن تقدم إليها خلال دورتها التاسعة عشرة تقييما لاستخدام الأحكام النموذجية. |
Il convient donc que le CAC demande au Comité d'organisation et aux comités permanents de : | UN | ولذا ينبغي للجنة التنسيق الإدارية أن تطلب إلى اللجنة التنظيمية واللجان الدائمة: |
2. demande au secrétariat, en prenant en compte les renseignements reçus, d'élaborer : | UN | 2 - تطلب إلى الأمانة، مع مراعاة التقارير المقدمة، إلى القيام بإعداد: |
10. demande au secrétariat de poursuivre ses efforts pour intensifier la participation des parties prenantes au programme de travail de Nairobi; | UN | 10- يطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى زيادة إشراك أصحاب المصلحة في برنامج عمل نيروبي؛ |
10. demande au Conseil exécutif de poursuivre ses travaux pour améliorer encore la cohérence, l'efficacité et la transparence des décisions qu'il prend; | UN | 10- يطلب إلى المجلس التنفيذي مواصلة عمله من أجل المضي في تحسين اتساق وكفاءة وشفافية الأسلوب الذي يتبعه في صنع القرارات؛ |
15. demande au secrétariat, sous réserve que des fonds soient disponibles, d'organiser les évaluations techniques mentionnées au paragraphe 14 ci-dessus; | UN | 15- يطلب إلى الأمانة، رهنا بتوافر الموارد المالية، أن تجري التقييمات التقنية المشار إليها في الفقرة 14 أعلاه؛ |
6. demande au secrétariat, sous réserve que des fonds soient disponibles, d'organiser les évaluations techniques mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | 6- يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الأموال، أن تنظم عمليات التقييم التقني المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛ |
C'est pourquoi il demande au nouveau Rapporteur spécial comment il pense examiner la question des ressources financières pour réaliser le droit à l'éducation. | UN | وهو بالتالي يطلب إلى المقرّر الخاص كيف يعتزم معالجة موضوع الموارد المالية في إعمال الحق في التعليم. |
Eu égard à la situation, le Groupe de travail demande au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de libérer immédiatement M. Al-Kazimi. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة إطلاق سراح السيد الكاظمي من الاحتجاز فوراً. |
La personne condamnée demande au Président de la Cour de former un pourvoi. | UN | فالشخص المدان يطلب من رئيس المحكمة تقديم لائحة اعتراض. |
Cela dit, il demande au Professeur Stiglitz de préciser sa proposition de créer un conseil mondial de coordination économique. | UN | أما وأن الحال هكذا، فإنه يطلب من الأستاذ شتيجيليتس توضيح اقتراحه الداعي إلى إنشاء مجلس تنسيق اقتصادي عالمي. |
Pour qu'on puisse en tirer les enseignements, le Comité consultatif demande au Secrétaire général de procéder à une évaluation de l'exécution de ce projet. | UN | وبغية استخلاص الدروس، فإن اللجنة الاستشارية تطلب من الأمين العام إجراء استعراض للمشروع بعد مرحلة التشييد. |
L'État partie transcrit également le jugement de la Cour suprême dans cette affaire et demande au Comité de réviser sa décision. | UN | كما تورد الدولة الطرف نص حكم المحكمة العليا في هذه القضية وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها. |
Il conviendrait que la Commission demande au Centre pour les droits de l'homme de faire connaître à l'échelle mondiale les conséquences préjudiciables de ces activités. | UN | وينبغي للجنة، في هذا الصدد، أن تطلب الى مركز حقوق الانسان أن يقوم بالتعريف باﻵثار الضارة ﻷنشطة المرتزقة المعروفة في جميع أرجاء العالم. |
24. demande au Secrétaire général d'apporter toutes les ressources nécessaires au Rapporteur spécial. | UN | ٤٢- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص كل الموارد اللازمة. |
234. Le Rapporteur spécial est inquiet de voir que les médias contribuent au climat d'hostilité interethnique actuel par la désinformation et l'endoctrinement, et il demande au gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation. | UN | ٤٣٢ ـ ويعرب المقرر الخاص عن قلقه لمساهمة وسائل اﻹعلام في زيادة مناخ العداء السائد بين الاثنيات من خلال التضليل اﻹعلامي والتلقين المذهبي، ويطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع. |
Il demande au Secrétaire général de poursuivre l'enquête et de lui faire rapport d'urgence. | UN | والمجلس يطلب الى اﻷمين العام مواصلة التحقيق وتقديم تقرير على سبيل الاستعجال في هذا الشأن الى المجلس. |
:: Présentation d'une demande au MININT, qui examine les intérêts motivant la demande et peut la rejeter s'il juge que les motifs ne sont pas convaincants; | UN | :: تقديم طلب إلى وزارة الداخلية. وتتبين الوزارة من أسباب الطلب وترفضه إذا لم يكن في محله. |
Il a décidé de renvoyer la demande au Comité d'admission de nouveaux Membres pour examen et rapport. | UN | وقرر المجلس أن يحيل الطلب إلى اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد لدراسة الطلب والإفادة بشأنه. |
Et puis, il demande au jury d'innocenter son client... et pour Dieu sait quelle raison, il le fait régulièrement. | Open Subtitles | وبعدها طلب من المحلفين ان يتركوا موكلة ليذهب والرب يعلم ما السبب الا انهم فعلوا |
8. demande au Secrétaire général, lorsqu'il présentera le coût du système mondial de télécommunications, de tenir compte de toutes les dépenses relatives à la fourniture de services de télécommunications aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٨ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعكس، عند عرض تكاليف النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية، جميع التكاليف المتصلة بتوفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تقدم إلى عمليات حفظ السلم. |
Il demande au Haut Commissaire de mettre au point de nouvelles initiatives envisageables pour les bureaux extérieurs dans les années à venir. | UN | وطلب إلى المفوضة السامية التوسع في المبادرات الجديدة التي قد تنظر فيها لإنشاء مكاتب ميدانية في السنوات القادمة. |
Les membres de la Sous-Commission ont poursuivi l'examen de la demande au cours de la période intersessions. | UN | وواصل أعضاء اللجنة الفرعية النظر في الطلب في فترة ما بين الدورات. |