J’accueillerai avec satisfaction les observations liminaires soulignant les progrès accomplis depuis la Conférence de plénipotentiaires. | UN | وأرحب بأي ملاحظات افتتاحية تسلط الضوء على التقدم المحرز منذ مؤتمر المفوضين. |
À ce jour, ce problème persiste dans une large mesure avec quelques améliorations notables depuis la Conférence de Rio. | UN | وهذه المشكلة مستمرة، إلى حد كبير، إلى اليوم، مع حدوث تحسينات ملحوظة منذ مؤتمر ريو. |
De nombreux engagements en faveur du financement du développement ont été pris depuis la Conférence de Monterrey de 2002. | UN | لقد تم تنفيذ الكثير من الالتزامات بشأن تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري في عام 2002. |
Le Liban confirme encore une fois sa position, qui n'a pas changé depuis la Conférence de paix de Madrid. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على موقف لبنان، الذي ما برح ثابتا منذ انعقاد مؤتمر مدريد للسلام. |
Un examen concerté du financement depuis la Conférence de Rio aura-il lieu? | UN | :: هل ستجرى مراجعة متضافرة للتمويل منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية؟ |
depuis la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, les gouvernements et les organisations internationales ont essentiellement consacré leur attention à la mise en oeuvre du programme Action 21. | UN | ومنذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، ركزت الحكومات والوكالات الدولية انتباهها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
depuis la Conférence de Beijing de 1995, un nombre important de femmes bénéficient, plus que jamais, des avantages qu'offre l'éducation. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين في عام 1995، يحصل من النساء على مزايا التعليم عدد أكبر من أي وقت مضى. |
:: depuis la Conférence de Londres, un projet de politique nationale de sécurité a été mis au point. Il définira les rôles et fonctions des diverses entités nationales responsables de la sécurité. | UN | :: منذ مؤتمر لندن، وضع مشروع سياسة أمنية وطنية، تحدد أدوار ومهام مختلف الكيانات الأمنية الوطنية |
Les États et les régions ont déjà entrepris d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui persistent dans nos efforts visant à assurer un développement plus durable, déployés depuis la Conférence de 1992. | UN | وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992. |
La délégation du Viet Nam se félicite des progrès réalisés depuis la Conférence de Monterrey. | UN | 21 - إن وفد فييت نام يرحب بالتقدم المتحقق منذ مؤتمر مونتيري. |
Elle se félicite à cet égard des nouvelles adhésions enregistrées depuis la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. | UN | ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بانضمام جميع الأعضاء الجدد منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995. |
Quoique des progrès aient été accomplis dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement nucléaire depuis la Conférence de 1995, il faut également regretter un certain recul. | UN | وأضافت أنه منذ مؤتمر عام 1995 تحقق تقدُّم وحدثت نكسات في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Ceci contribuerait à rationaliser le soutien futur du Secrétariat au mécanisme de suivi qui est en place depuis la Conférence de Bucarest. | UN | فهذا من شأنه أن ييسر دعم اﻷمانة العامة مستقبلا ﻵلية المتابعة القائمة منذ مؤتمر بوخارست، ويجعل ذلك الدعم أكثر فعالية. |
Au cours des 25 années depuis la Conférence de Bucarest, le taux de mortalité infantile dans mon pays est tombé à moins d'un tiers de ce qu'il était. | UN | وفي السنوات اﻟ ٢٥ التي انقضت منذ مؤتمر بوخارست، انخفض معدل وفيات الرضع في بلدي إلى أقل من ثلث ما كان عليه. |
L'expérience acquise depuis la Conférence de Rio a mis en évidence la nécessité de privilégier une approche intégrée du développement durable. | UN | 96 - وتشير التجارب المستفادة منذ مؤتمر ريو إلى ضرورة الأخذ بنهج أكثر شمولية عند تناول التنمية المستدامة. |
C'est là l'un des principaux motifs de préoccupation évoqués par les PMA depuis la Conférence de Seattle; | UN | وكان ذلك أحد الشواغل الرئيسية في مجال التنفيذ التي أثارتها أقل البلدان نمواً منذ مؤتمر سياتل. |
La délégation du Royaume-Uni se félicite de l'établissement de deux nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires depuis la Conférence de 1995. | UN | 13 - وأعرب وفد بلاده عن ترحيبه بإنشاء منطقتين جديدتين خاليتين من الأسلحة النووية منذ انعقاد مؤتمر عام 1995. |
La délégation du Royaume-Uni se félicite de l'établissement de deux nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires depuis la Conférence de 1995. | UN | 13 - وأعرب وفد بلاده عن ترحيبه بإنشاء منطقتين جديدتين خاليتين من الأسلحة النووية منذ انعقاد مؤتمر عام 1995. |
depuis la Conférence de 2004, on sent que le régime du TNP est en crise. | UN | وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة. |
depuis la Conférence de Beijing, le Pakistan s'est attaché en priorité à réviser et consolider sa politique en matière de promotion de la femme et à renforcer les actions administratives. | UN | ومنذ مؤتمر بيجين، وجهت باكستان اهتمامها إلى استعراض وتدعيم سياسة النهوض بالمرأة وتعزيز الإجراءات الإدارية. |
De manière générale, depuis la Conférence de Monterrey en 2002, l'investissement direct étranger en faveur des différentes régions a augmenté. | UN | وعموماً، ومنذ انعقاد مؤتمر مونتيري في عام 2002، تحققت زيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى مختلف المناطق. |
depuis la Conférence de Rio en 1992, les pays n'ont pas abordé la question du développement durable de la bonne manière. | UN | كانت الطريقة التي عولجت بها قضية التنمية المستدامة على المستوى الوطني بعد مؤتمر ريو عام 1992، طريقة غير فعالة. |
∙ Les États parties se félicitent des progrès considérables accomplis depuis la Conférence de 1995 en ce qui concerne la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, et en particulier de la création des zones visées par les Traités de Pelindaba et de Bangkok. | UN | ● ترحب الدول اﻷطراف بالتقدم الكبير المحرز في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية منذ عقد مؤتمر عام ١٩٩٥، ولا سيما في إنشاء المناطق التي أقيمت بموجب معاهدتي بليندابا وبانكوك. |
Conformément à la demande du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, le Secrétariat général de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (OPANAL) expose dans le présent document les faits politiques les plus marquants intervenus depuis la Conférence de 2005. | UN | 1 - استجابة لطلب اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، تقدم الأمانة العامة لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سردا لأهم التطورات السياسية التي طرأت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
44. Les efforts de promotion de la femme ont acquis un élan nouveau depuis la Conférence de Beijing. | UN | ٤٤ - وأضاف أن قضية النهوض بالمرأة اكتسبت زخما جديدا في أعقاب مؤتمر بيجين. |
depuis la Conférence de Beijing, la communauté internationale s’est efforcée d’éliminer les obstacles à la promotion de la femme. | UN | فمنذ انعقاد مؤتمر بيجين والمجتمع الدولي يبذل قصارى جهده ﻹزالة العقبات أمام النهوض بالمرأة. |
Au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la Conférence de Rio, elle a accordé aux pays en développement une aide de 67 milliards de dollars au total dans ce domaine. | UN | فخلال السنوات الثلاث التي تلت مؤتمر ريو، منح البنك الدولي معونة بلغت ٦٧ بليون دولار في هذا المجال. |