"des bénéficiaires" - Translation from French to Arabic

    • المستفيدين
        
    • للمستفيدين
        
    • الجهات المستفيدة
        
    • المنتفعين
        
    • والمستفيدين
        
    • المتلقين
        
    • المستفيدون
        
    • البلدان المستفيدة
        
    • للجهات المستفيدة
        
    • البلدان المتلقية
        
    • الجهات المتلقية
        
    • متلقين
        
    • مستفيدين
        
    • المستفيدات
        
    • الحاصلين
        
    L'actuel système de réservation sera temporairement maintenu jusqu'à la migration effective des bénéficiaires vers le nouveau système. UN وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد.
    Bon nombre des bénéficiaires de cette aide étaient des femmes. UN وكان من بين المستفيدين عدد كبير من النساء.
    Au nombre des bénéficiaires de ces projets figuraient 54 pays parmi les moins développés et les petits États insulaires en développement. UN وكان من بين المستفيدين من هذه المشاريع 54 بلداً من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Répartition par sexe des bénéficiaires d'indemnisation en 2009 UN الأنماط الجنسانية للمستفيدين من التعويضات عام 2009 الفئات
    On note également une concentration des bénéficiaires, 10 pays recevant approximativement les deux tiers de l'APD destinée aux forêts. UN وتركزت أيضا الجهات المستفيدة من التمويل، إذ تتلقى 10 بلدان حوالي ثلثي المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للغابات.
    Selon la société Wafaa, institution chargée de la distribution des indemnités, le nombre total des bénéficiaires serait de 3 786. UN وبحسب مؤسسة وفاء، وهي المؤسسة المكلفة بصرف التعويضات، فإن مجموع عدد المستفيدين يبلغ 786 3 مستفيداً.
    Certains bénéficiaires pouvant être visés par plus d'un groupe sectoriel, le total ne représente pas le nombre réel des bénéficiaires. UN قد يكون بعض المستفيدين مستهدفين من جانب أكثر من مجموعة، وبالتالي فإن المجموع لا يمثّل العدد الفعلي للمستفيدين
    Le nombre des bénéficiaires a augmenté en raison de l'afflux massif de réfugiés libériens à la fin de 1992. UN وتعزى زيادة عدد المستفيدين من التعليم الى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من ليبيريا في أواخر عام ٢٩٩١.
    Il faudrait peut-être adopter des mesures réglementaires imposant cette participation ou y incitant pour limiter le nombre des bénéficiaires automatiques. UN وقد يلزم اتخاذ تدابير تنظيمية تقضي بتقاسم التكاليف أو تقرير حوافز اقتصادية للمشاركة ﻹثناء المستفيدين بالمجان.
    Entre le printemps et le dernier trimestre de 1998, il y aura une nouvelle réduction progressive du nombre des bénéficiaires. UN وسيجري بين ربيع عام ١٩٩٨ والربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ تخفيض تدريجي آخر في عدد المستفيدين.
    Par exemple, le logement représente le poste de dépense le plus important des bénéficiaires de l'aide sociale. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Ce projet intéresse également les Pays-Bas, de sorte que le nombre des bénéficiaires pourrait être porté à 6 000. UN كما أن هولندا مهتمة أيضاً بالأمر. وقد يرتفع عدد المستفيدين إلى 000 6 في النهاية.
    La part des bénéficiaires susmentionnés dans la population totale a été calculée sur la base des données du recensement de 1991. UN وقد حُسبت حصة المستفيدين المذكورين أعلاه في مجموع السكان على أساس البيانات المستخلصة من تعداد عام 1991.
    Quarante-trois pour cent des bénéficiaires des programmes du FOGUAVI dans les zones rurales sont des femmes. UN وتمثل المرأة 43 في المائة من مجموع المستفيدين من برامج الصندوق الغواتيمالي للإسكان.
    Deux tiers des bénéficiaires de micro-crédits au Kazakhstan sont des femmes vivant dans les zones rurales. UN وإن ثلثي المستفيدين من تمويل القروض الصغيرة في كازاخستان هم من النساء الريفيات.
    :: Assurer la pleine participation des bénéficiaires au choix de la solution pour chaque collectivité; UN :: كفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في اختيار الحلول المناسبة لكل مجتمع محلي؛
    Pour faire face aux demandes croissantes des bénéficiaires, il fallait trouver les moyens d'assurer un financement stable et prévisible. UN وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به.
    · Augmentation du nombre des bénéficiaires du programme de santé génésique. UN الزيادة في عدد المنتفعين الذين استهدفهم برنامج الصحة الإنجابية.
    Il faut l'engagement des donateurs et il faut l'engagement des bénéficiaires dans le sens d'un authentique partenariat. UN والتزام المانحين والمستفيدين على السواء أمر ضروري، باعتبار ذلك شراكة أصيلة.
    Un autre membre du Comité a demandé quels étaient les noms des bénéficiaires du RFK Human Rights Award au Soudan. UN وطلب عضو آخر من أعضاء اللجنة أسماء المتلقين لجائزة روبرت ف. كندي لحقوق الإنسان في السودان.
    Toutefois, ce document ne fournit aucune information sur le sexe des bénéficiaires enregistrés comme victimes. UN غير أن هذه الوثيقة لا تتضمن معلومات عن نوع الجنس الذي ينتمي إليه المستفيدون المسجلون كضحايا.
    Le changement le plus notable a été l'adoption de programmes intégrés, mieux adaptés aux besoins des bénéficiaires. UN وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة.
    La planification et l'exécution des interventions se feront avec l'entière participation des bénéficiaires, afin d'assurer une plus grande durabilité et de favoriser la propriété. UN وستستند عمليــة تخطيط وتنفيــذ أنشطة مبادرة التنمية البشرية الى المشاركة التامة للجهات المستفيدة بغية تعزيز الملكية والاستدامة.
    La préoccupation principale du Comité sera d'assurer la capacité maximale du Bureau de répondre aux besoins des utilisateurs et des bénéficiaires de ses services ainsi que l'efficacité maximale de ses services aux pays bénéficiaires. UN ويتمثل الاهتمام الغالب للجنة في كفالة تحقيق أقصى قدر من الاستجابة للمستفيدين من خدمات المكتب ومتلقي هذه الخدمات وكذلك أقصى قدر من الفعالية في توفير الخدمات المقدمة الى البلدان المتلقية.
    Les données d'expérience des bénéficiaires ont été diffusées dans différents districts, en partenariat avec l'UNICEF; UN ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛
    Enfin, avant de terminer, permettez-moi de souligner que l'on ne devrait pas nous considérer comme des donateurs ou des bénéficiaires. UN أخيرا، وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشدد على أنه ينبغي عدم النظر إلينا باعتبارنا مانحين أو متلقين.
    Dans les trois autres cas, représentant un total de 68 509 dollars, des bénéficiaires ont trompé la Caisse sur leur pays de résidence. UN 70 - وكانت الحالات الثلاث المتبقية، التي انطوت على مبلغ 509 68 دولارات، تتعلق بتزييف مستفيدين لبلد الإقامة.
    C'est ainsi que pour 2010, 40% des bénéficiaires, soit 23 400 étudiantes sur 58 000 ont reçu la bourse d'excellence. UN ففي عام 2010، بلغت نسبة المستفيدات 40 في المائة حيث تحصلت 23400 طالبة من أصل 000 58 طالب على المنحة المقدمة للممتازين.
    Le taux des bénéficiaires de prestations de santé est passé de 55 à 70 %, là encore pour les deux sexes et sur la même période. UN كما ازدادت نسبة الحاصلين على الرعاية الصحية من 55 في المائة إلى 70 في المائة لنفس الفترة وبشكل متساو لكلا الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more