"des combattants" - Translation from French to Arabic

    • المقاتلين
        
    • مقاتلي
        
    • مقاتلين
        
    • المحاربين
        
    • مقاتلون
        
    • مقاتلو
        
    • للمقاتلين
        
    • المقاتلون
        
    • محاربين
        
    • والمقاتلين
        
    • محاربون
        
    • للمحاربين
        
    • المتحاربين
        
    • محاربي
        
    • بالمقاتلين
        
    On estime qu'il faudrait au moins 30 jours pour le désarmement et la démobilisation effectifs des combattants. UN من رأينا أن القيام بنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم يتطلب ثلاثين يوما على اﻷقل.
    Les chiffres de ce genre correspondent toujours inévitablement à des estimations sommaires, car l'effectif des combattants peut varier dans le temps. UN وتمثل أرقام من هذا النوع بصورة ثابتة تقديرات تقريبية إذ أن عدد المقاتلين قد يختلف على مدى الزمن.
    Désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion (DDRRR) des combattants étrangers et des personnes à leur charge UN نزع سلاح المقاتلين الأجانب ومعاليهم وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم
    iv) Réintégration des combattants révolutionnaires dans la vie civile ou les institutions chargées de la sécurité UN ' 4` إعادة إدماج مقاتلي الثورة في الحياة المدنية أو في المؤسسات الأمنية
    Dans les rangs de Liwa Al-Tawhid et du Front Al-Nusra se trouvent des combattants de 14 à 18 ans. UN وضمت صفوف كل من لواء التوحيد وجبهة النصرة مقاتلين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة.
    Elles n'ont pas non plus pu s'entendre sur la date de la mise en place effective du gouvernement de transition ni sur la date à laquelle devaient commencer le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des combattants. UN ولم يتمكنوا كذلك من الاتفاق بشأن تاريخ تنصيب الحكومة الانتقالية وبدء الجمع في المعسكرات ونزع السلاح وتسريح المحاربين.
    À Loga, des combattants Lendu se réorganisent en vue d'attaquer Katoto, le barrage d'Inga et Niizi. UN وفي لوغا، يعيد مقاتلون ينتمون إلى قبيلة ليندو تنظيم أنفسهم للهجوم على كاتوتو وحاجز إينغا ونيـزي.
    En outre, comme il a déjà été indiqué, le traitement des combattants sierra-léonais qui se trouvent au Libéria pose des difficultés majeures. UN كما أن التعامل مع المقاتلين من السيراليون الموجودين في ليبريا، كما ذُكر في موضع سابق، يشكل تحديات كبيرة.
    Certains des combattants étaient blessés et ont été transportés dans un hôpital privé à Abdul-Aziz, zone située au nord de Mogadishu. UN وبعض المقاتلين العائدين أُصيبوا بجراح وأُرسلوا إلى مستشفى خاص في عبد العزيز، وهي منطقة في شمال مقديشو.
    :: Campagnes de sensibilisation, notamment sur le terrain, à l'intention des combattants étrangers présents en République démocratique du Congo UN :: إجراء حملات توعية، بما فيها إيفاد بعثات ميدانية، لتوعية المقاتلين الأجانب المتبقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Campagnes de sensibilisation, notamment sur le terrain, à l'intention des combattants étrangers présents en République démocratique du Congo UN إجراء حملات توعية، بما فيها إيفاد بعثات ميدانية، لتوعية المقاتلين الأجانب المتبقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ce sont des combattants d'élite et ils en ont assez d'être vos oiseaux exotiques en cage. Open Subtitles هم من افضل المقاتلين بالعالم وهم قد تعبوا من معاملتك لهم كطيور بقفصك
    Aucune preuve n'a été apportée pour étayer l'allégation selon laquelle ces Marines exerçaient des activités de renseignement, mais, en tout état de cause, le fait qu'une personne exerce ce type d'activité ne suffit pas à la classer dans la catégorie des combattants. UN وأيا كان اﻷمر، فإن القيام بمهام الاستخبارات لا يجعل، في حد ذاته، الفرد تلقائيا في عداد المقاتلين.
    Environ 50 % des combattants de chaque faction seront démobilisés au cours de chacune des phases. UN وسيسرح في كل من المرحلتين حوالي ٥٠ في المائة من مقاتلي كل فصيل.
    Nous ne pouvons être liés à des combattants pour l'indépendance. Open Subtitles نحن لا يمكننا أن نتورط مع مقاتلي الإستقلال
    En effet, la présence des combattants du MPCI à Vavoua, localité proche de Daloa, crée un climat d'insécurité. UN وبالفعل، فإن وجود مقاتلين للحركة الوطنية في فافوا، قرب دالوا، يثير جواً من عدم الإحساس بالأمن.
    Ce fonds s'adresse aux personnes handicapées, retraitées ou dans l'incapacité de travailler et aux familles des combattants décédés. UN ويشمل ذلك أشخاصاً معوقين أو متقاعدين أو عاجزين عن العمل وأسر المحاربين المتوفين.
    Des mesures ont été prises pour repousser l'agresseur, grâce à une contre-attaque menée par des combattants et des miliciens azerbaïdjanais recrutés parmi les populations locales. UN واتخذت اجراءات لطرد المعتدي بشن هجوم مضاد يتقدمه مقاتلون وميليشيا أذربيجانية جندوا من بين السكان المحليين.
    Il est arrivé que des combattants de l'ALK remettent leurs armes volontairement pour pouvoir rentrer chez eux. UN وفي بعض الحالات، سلم مقاتلو جيش تحرير كوسوفو أسلحتهم طوعا من أجل العودة إلى ديارهم.
    Lors des consultations, les deux parties ont réaffirmé à la mission préliminaire leur engagement en faveur de la protection des droits de l'homme des combattants. UN وأكد كلا الطرفين للبعثة اﻷولية، أثناء المشاورات، التزامهما بحماية حقوق اﻹنسان للمقاتلين.
    Tous les chefs militaires doivent être tenus responsables des violations flagrantes commises par des combattants placés sous leur contrôle. UN ولا بـد من اعتبار كافة القادة مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها المقاتلون الخاضعون لسيطرتهم.
    Selon certains témoignages, des combattants étrangers se trouvaient dans les rangs de certains groupes armés. UN وذكرت بعض الروايات أن هناك محاربين أجانب في صفوف بعض الجماعات المسلحة.
    Les écarts peuvent s'expliquer en partie par les différentes définitions retenues s'agissant des enfants et des combattants. UN وهذا التباين في الأرقام يمكن أن يعزى جزئيا إلى التعاريف المختلفة المستخدمة للأطفال والمقاتلين.
    L'attaque aurait été lancée par des combattants étrangers, contre la volonté des nationalistes somaliens. UN وثمة تقارير تشير إلى أن هذا الهجوم شنه محاربون أجانب على غير إرادة الوطنيين الصوماليين.
    Appui des VNU à la réinstallation sur place des combattants démobilisés au Mozambique UN الدعم المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لإعادة التوطين المحلي للمحاربين المسرحين في موزامبيق
    Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. UN ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية.
    La MONUC a continué à s'efforcer de tirer parti de toutes les possibilités de rapatriement paisible des combattants des FDLR et de membres de leur famille. UN وواصلت البعثة جهودها لاغتنام أي فرص لإعادة محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن يعولونهم إلى أوطانهم سلميا.
    Des personnes ont été enlevées contre rançon, à des fins de travail forcé ou pour être échangées contre des combattants détenus par les autorités ukrainiennes. UN واختُطف أشخاص للحصول على فدية ولاستخدامهم في العمل القسري ومبادلتهم بالمقاتلين الذين تحتجزهم السلطات الأوكرانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more