"des contacts" - Translation from French to Arabic

    • اتصالات
        
    • الاتصالات
        
    • اتصال
        
    • صلات
        
    • الاتصال
        
    • علاقات
        
    • بالاتصالات
        
    • للاتصالات
        
    • اتصالاتها
        
    • اتصالا
        
    • باتصالات
        
    • معارف
        
    • اتصالاته
        
    • للتواصل
        
    • واتصالات
        
    La Commission des pratiques commerciales continue à maintenir des contacts informels étroits avec diverses organisations homologues dans d'autres pays. UN وظلت لجنة الممارسات التجارية تقيم اتصالات غير رسمية وثيقة مع عدد من المنظمات النظيرة في بلدان أخرى.
    des contacts et des consultations réguliers entre l'ONU et la Ligue des États arabes contribueraient à la réalisation de ces objectifs. UN ومن شأن إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية أن يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Mon Représentant spécial et des membres du Secrétariat ont déjà pris des contacts à cette fin. UN وقد شرع ممثلي الخاص وموظفي اﻷمانة العامة فعلا في إجراء اتصالات بهذا الصدد.
    :: Établir des contacts au niveau rural, notamment échanges de communications, de personnels et de connaissances entre les organisations intéressées; UN :: إنشاء الشبكات الريفية، بما في ذلك تبادل الاتصالات والموظفين والمعارف في ما بين المنظمات الشعبية؛
    En 2011, la Turquie et la Guinée ont eu des contacts aux plus hauts niveaux : UN وفي عام 2011، جرى عدد من الاتصالات رفيعة المستوى الهامة بين تركيا وغينيا:
    L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Parallèlement, il a commencé à établir des contacts avec un éventail plus divers de groupes armés opérant en Somalie. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الإريترية تطوير صلات مع مجموعات مسلحة أكثر تنوعا داخل الصومال.
    des contacts ont également été établis avec plusieurs organisations non gouvernementales locales au Pakistan. UN وأقيمت اتصالات أيضا مع مختلف المنظمات غير الحكومية المحلية في باكستان.
    Il a d'ores et déjà établi des contacts à cet effet et compte qu'en 2002 la situation évoluera favorablement. UN وبدأ المقرر الخاص فعلاً إجراء اتصالات لهذا الغرض ويأمل أن تتطور هذه الاتصالات بشكل مرضٍ خلال عام 2002.
    des contacts préliminaires ont été pris avec les responsables du Trésor américain pour approfondir leurs connaissances de ces questions. UN وقد أجريت اتصالات أولية مع مسؤولي الخزينة في الولايات المتحدة لتعزيز فهم هذا القطاع للمشكلة.
    Les garçons comme les filles ont besoin d'avoir des contacts avec des adultes des deux sexes pendant leur enfance. UN والبنون والبنات، على حد سواء، بحاجة إلى إجراء اتصالات مع أشخاص بالغين من الجنسين طوال فترة طفولتهم.
    L'administration fédérale entretien des contacts réguliers avec les ONG, mais uniquement de manière sectorielle. UN وللإدارة الاتحادية اتصالات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية، لكن على صعيد القطاعات فقط.
    Les modalités de liaison englobent des contacts avec des représentants du pays hôte et des contacts avec d'autres parties. UN تشمل ترتيبات الاتصال إقامة اتصالات مع مسؤولي الحكومة المضيفة المختصين، واتصالات مع أطراف من خارج الحكومة المضيفة.
    Divers bureaux de CARE se sont félicités des contacts et des autres formes de collaboration établis avec les organes des Nations Unies. UN وكانت الاتصالات وغيرها من أساليب التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة موضع ترحيب من جانب المكاتب المختلفة التابعة للمنظمة.
    De plus, il n’existe pas de nécessité absolue d’établir des contacts et d’organiser des visites d’échange qui ne servent qu’à créer une situation d’affrontement. UN كما أنه لا توجد أي حاجة مطلقا الى إجراء الاتصالات وتبادل الزيارات إذا كانت لا تخدم غير أغراض المواجهة.
    des contacts préliminaires ont été pris avec les donateurs, dont l'assistance serait indispensable pour assurer le professionnalisme des forces de sécurité. UN ولقد استُهلت الاتصالات اﻷولية مع مانحين لتقديم المساعدة ﻹكساب قوات اﻷمن الكفاءة المهنية وهي مساعدة لا غنى عنها.
    À cet égard, ce mécanisme ne doit pas s’arrêter à des contacts directs entre les parties. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا تقف هذه الآلية عند الاتصالات المباشرة بين الأطراف.
    Toutefois, le Coordonnateur spécial assurera la coordination des relations avec la communauté des donateurs et entretiendra en particulier des contacts étroits avec la Banque mondiale. UN غير أن المنسق الخاص سيعمل كمركز تنسيق في التعامل مع الجهات المانحة وسيحافظ بصفة خاصة على اتصال وثيق بالبنك الدولي.
    H. Droit des personnes d'établir et de maintenir des contacts libres et pacifiques avec d'autres membres de leur groupe ainsi que des contacts UN الحق في إقامة صلات حرة وسلمية وإدامتها مع أعضاء آخرين في جماعتهم، وكذلك إقامة صلات عبر الحدود
    Le Gouvernement désignera un responsable, normalement identifié par sa fonction, qui sera chargé des contacts concernant la vérification et le contrôle. UN وتعين الحكومة شخصا، تحدد هويته عادة من خلال وظيفته، يكون جهة الاتصال المسؤولة في مسائل التحقق والمراقبة.
    Convoyer de la drogue, voler des voitures, mon père a des contacts au gouvernement. Open Subtitles ابيع المخدارت أسرق السيارات والدي لديه علاقات قوية مع رجال الحكومة
    Il maintiendra aussi des contacts avec les Etats Membres intéressés. UN وسيحتفظ أيضا بالاتصالات مع الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    Ce de fait, la fréquence des contacts et questions provenant de ces groupes a augmenté. UN وأسفر ذلك عن زيادة المعدل التكراري للاتصالات والأسئلة الواردة من هذه الفئة.
    des contacts réguliers ont été également entretenus à tous les niveaux avec la Mission de surveillance de l'Union européenne. UN كما أبقت على اتصالاتها المنتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات.
    Il entretient des contacts permanents avec les organisations et institutions financières régionales pertinentes ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales. UN ويحتفظ بعلاقات مع المنظمات اﻹقليمية والمؤسسات المالية ذات الصلة كما يقيم اتصالا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية.
    Établissez des contacts, fixez-vous des objectifs pour vous-mêmes et efforcez-vous de faire du monde autour de vous un endroit plus heureux. UN وقوموا باتصالات وحددوا أهدافا فيما بينكم واسعوا جاهدين إلى أن تجعلوا العالم المحيط بكم عالما أسعد حالا.
    Elle avait de l'expérience, des contacts. Open Subtitles لذا كانت واسعة الخبرة إلى حد كبير و كان لديها معارف أفضل بكثير
    Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait continuer de coopérer et de développer des contacts avec ces organisations. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها.
    Des efforts ont été faits pour établir des contacts avec les États et maximiser ainsi l'impact des activités de coordination du Centre. UN ويجري بذل جهود للتواصل مع الدول لتعظيم أثر الأنشطة التنسيقية التي يضطلع بها المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more