"des discours" - Translation from French to Arabic

    • الكلمات
        
    • الخطب
        
    • خطابات
        
    • الخطابات
        
    • خطب
        
    • للكلمات
        
    • للخطب
        
    • الروايات
        
    • كل بيان
        
    • لخطاب
        
    • بخطاب
        
    • للخطاب
        
    • كلمات رئيسية
        
    • والأحاديث
        
    • من الخطاب
        
    Le texte des discours et des communiqués de presse des délégations doit porter l'en-tête de la mission dont il émane et être daté. UN ويجب أن تكون نصوص الكلمات أو النشرات الصحفية للوفود صادرة على ورق يحمل ترويسة البعثة المعنية كما يجب أن تؤرخ.
    Il est temps que l'on mesure la générosité des discours à l'aune des arriérés dus à notre organisation. UN ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا.
    Cela se traduit le plus souvent par des discours à connotation ethnique, malgré quelques rares références allusives à l’unité ou à l’intégration nationale. UN وينعكس ذلك في غالبية اﻷحيان في الخطب ذات الطابع العرقي رغم بعض التلميحات إلى الوحدة أو التكامل الوطني.
    À maintes reprises, nous entendons des discours qui mettent l'accent sur les faiblesses et les lacunes du système des Nations Unies. UN وفي مناسبات عديدة، نسمع خطابات تؤكد مواطن القصـــور والضعف في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous souhaiterions des actions concrètes pour ne pas avoir encore à déplorer l'inertie des discours ou des déclarations d'intention. UN إننا نريد القيام بعمل ملموس، ﻷننا لا نود أن نضطر إلى أن نشجب مرة أخرى قصور الخطابات أو إعلانات النوايا.
    Plus de 40 clients internationaux ont formé un cercle malgré un grand nombre de policiers, et des discours politiques furent prononcés, condamnant l’interdiction de la conférence. UN وشكﱠل حوالي ٤٠ من الضيوف الدوليين حلقة رغم وجود عدد كبير من رجال الشرطة وألقيت خطب سياسية أدانت عملية منع المؤتمر.
    Le texte des discours et des communiqués de presse des délégations doit porter l'en-tête de la mission dont il émane et, pour faciliter la tâche des correspondants, être daté. UN ويجب أن تكون نصوص الكلمات أو النشرات الصحفية للوفود حاملة لميسم البعثة المعنية الدال على إسمها وعنوانها الكاملين، كما يجب أن تؤرخ تيسيرا لمهمة المراسلين.
    Les textes des discours, ainsi que les observations de conclusion des Présidents des séminaires, ont été compilés dans deux brochures, qu'il est facile de se procurer. UN وتم تجميع نصوص الكلمات وكذلك الملاحظات الختامية لرئيسي الحلقتين الدراسيتين في كتيبين، مما يسهل اقتنائهما.
    Le texte des discours et des communiqués de presse des délégations doit porter l'en-tête de la mission dont il émane et, pour faciliter la tâche des correspondants, être daté. UN ويجب أن تكون نصوص الكلمات أو النشرات الصحفية للوفود حاملة لميسم البعثة المعنية الدال على اسمها وعنوانها الكاملين، كما يجب أن تؤرخ تيسيرا لمهمة المراسلين.
    Les textes des discours, ainsi que les observations de conclusion des Présidents des séminaires, ont été compilés dans deux brochures, qu'il est facile de se procurer. UN وتم تجميع نصوص الكلمات وكذلك الملاحظات الختامية لرئيسي الحلقتين الدراسيتين في كتيبين، مما يسهل اقتنائهما.
    Le texte des discours et des communiqués de presse des délégations doit porter l'en-tête de la mission dont il émane et, pour faciliter la tâche des correspondants, être daté. UN ويجب أن تكون نصوص الكلمات أو النشرات الصحفية للوفود حاملة لميسم البعثة المعنية الدال على اسمها وعنوانها الكاملين، كما يجب أن تؤرخ تيسيرا لمهمة المراسلين.
    D'autres liens ont été créés pour mener de l'index des discours à leur texte ou des résultats de vote au texte des résolutions correspondantes. UN وقد قدمت وصلات إضافية في فهرس الكلمات بالنص الكامل للكلمات وفي سجلات التصويت للنصوص الكاملة للقرارات.
    Ils prononcent des discours où ils se déclarent choqués et scandalisés par des actes auxquels ils étaient les premiers à se livrer et qu'ils soutiennent encore dans d'autres États. UN تُلقي الخطب وتشمئز وتُروع من أفعال كانت هي من أولى ممارسيها والداعمين لها في دول أخرى.
    J'ai constaté avec plaisir que certaines de nos réformes ont inspiré des discours présidentiels récemment prononcés à Moscou. UN وقد سررتُ بأن بعض إصلاحاتنا ألهمت بعض الخطب الرئاسية مؤخراً في موسكو.
    Beaucoup d'entre nous ont fait des discours passionnés sur la nécessité urgente de paix. UN وألقى العديدون منا خطابات وجدانية بشأن الحاجة الملحّة إلى تحقيق السلام.
    Comme nous l'avons affirmé à d'autres occasions, la revitalisation de l'Assemblée générale ne peut se limiter à des discours. UN وكما قلنا في مناسبات أخرى، لا يمكن أن يكون تنشيط الجمعية العامة مجرد خطابات.
    Une approche globale exigera une remise en cause des discours qui masquent certaines violations des droits de l'homme. UN ولاتباع النهج الشمولي لا بد من تفنيد الخطابات التي تؤدي إلى التعتيم على بعض انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces expressions sont facilement intégrées à des discours stéréotypés qui ne font que revictimiser les femmes. UN وهذه العبارات تدرج بيسر في خطب نمطية تقمع المرأة من جديد.
    Article 35. Interprétation des discours prononcés dans les langues officielles UN المادة 35: الترجمة الشفوية للكلمات التي تلقى باللغات الرسمية
    Nous aurons besoin de héros, pour parler dans les écoles, les associations, pour prononcer des discours devant des foules immenses, relatant l'idéalisme et le sacrifice de la résistance. Open Subtitles سوف نحتاج الأبطال الحديث عن الأبطال في المدارس والجمعيات أبطال العامة للخطب للزحام الشديد
    Elle a souligné que les parties prenantes tenaient trop rarement compte de la diversité culturelle et de la multiplicité des discours historiques et mémoriels qui existaient au sein des communautés et entre les communautés. UN وأكدت أن الجهات المعنية لا تعترف، في كثير من الأحيان، بالتنوع الثقافي وتعدد الروايات التاريخية والتذكارية بين المجتمعات المحلية المختلفة وضمن المجتمع المحلي الواحد.
    Il conviendra de remettre d'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés au cours du débat en séance plénière. À défaut, les délégations sont instamment invitées à en fournir six exemplaires, pour l'interprétation dans les langues officielles autres que la leur, avant que l'orateur ne prenne la parole. UN ينبغي أن تقدم إلى الأمانة العامة مسبقا 30 نسخة على الأقل من نص كل بيان سيُدلى به أثناء المناقشة في الجلسات العامة؛ وإذا تعذر ذلك، يرجى من الوفود تزويد المترجمين الشفويين بست نسخ (للترجمة الشفوية إلى اللغات الرسمية الست الأخرى) قبل أن يُدلي المتكلم بيانه.
    Les incidences d'une éventuelle interdiction des discours haineux sur la liberté d'expression sont également particulièrement préoccupantes. UN ثم هناك أيضاً قلق بالغ إزاء ما قد يخلفه الحظر المحتمل لخطاب الكراهية من أثر في حرية التعبير.
    La coopération internationale dans ce domaine aide à améliorer non seulement la comparabilité des données, mais aussi la connaissance des discours de haine, qui transcendent les frontières nationales, et les moyens de les combattre. UN ولا يساعد التعاون الدولي في هذا المجال على زيادة إمكانيات مقارنة البيانات فحسب، وإنما أيضاً على زيادة المعرفة بخطاب التحريض على الكراهية الذي يتجاوز الحدود الوطنية وبوسائل مكافحته.
    Cela implique aussi une condamnation explicite et sans équivoque des discours politiques incitant à la discrimination raciale, à l'hostilité et à la violence. UN وهذا يعني أيضاً إدانة واضحة صريحة للخطاب السياسي الذي يحرض على التمييز العنصري والعداء والعنف.
    Des hauts dirigeants de Rotary International sont souvent invités à prononcer des discours d'ouverture ou à participer à des tables rondes. UN وغالبا ما تتم دعوة كبار القياديين من منظمة الروتاري العالمية لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة.
    L'utilité de l'Organisation des Nations Unies est jugée à l'aune de ses actions, et continuera de l'être. Elle n'est pas jugée en fonction de la longueur de ses débats, des discours recyclés sur des points de l'ordre du jour sans intérêt ou du report infini de la prise de décisions. UN إن أهمية الأمم المتحدة، في الحاضر والمستقبل، يُحكم عليها بأعمالها، وليس بالمناقشات الطويلة، والأحاديث المكررة بشأن بنود ليست ذات صلة وثيقة بالموضوع أو تأجيل صنع القــرار إلـــى أجــل غير مسمى.
    De ce fait, il est plus difficile de trouver un équilibre entre le droit d'être à l'abri des discours racistes et le droit à la liberté d'expression. UN ونتيجة للتعديل، بات تحقيق توازن بين التحرر من الخطاب العنصري، من جهة، والحق في حرية التعبير، من الجهة الأخرى، أشد صعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more