Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; | UN | :: ضمان حق النساء ضحايا أشكال العنف هذه في الاحتكام إلى العدالة. |
Qui plus est, les principes directeurs fondés sur la discrimination positive prévoient une disposition spéciale en faveur des femmes victimes du conflit. | UN | :: والأهم من ذلك أن المبادئ الإيعازية المستندة إلى التمييز الإيجابي توفر أحكاماً خاصة لصالح النساء ضحايا النزاع. |
Le HCDH a continué de promouvoir les mesures de réparation en faveur des femmes victimes d'actes de violence. | UN | وواصلت المفوضية تعزيز عمليات جبر النساء ضحايا العنف. |
Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. | UN | وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Elle a regretté les modifications législatives qui affaiblissaient la protection des femmes victimes de violences. | UN | وأعربت عن أسفها لاعتماد تعديلات تشريعية تضعف توفير الحماية للنساء ضحايا العنف. |
Des centres d'écoute ont été créés dans quarante neuf communes du Bénin pour faciliter la prise en charge des femmes victimes de violences. | UN | وأُنشئت مراكز للاستماع في 49 بلدية في بنن لتيسير تقديم الرعاية إلى النساء ضحايا العنف. |
Compte tenu du caractère sensible de cette question, bien des femmes victimes de violence sont peu disposées à procéder à des signalements. Figure 1 | UN | وبسبب حساسية القضية، لا ترغب أعداد كبيرة من النساء ضحايا العنف في تسجيل حالاتهن. |
Voir la partie consacrée à l'article 5 dans le corps du rapport, paragraphes 53 et 54 : protection des femmes victimes de violence | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرتان 53، 54: حماية النساء ضحايا العنف |
Voir la partie consacrée à l'article 6 dans le corps du rapport, paragraphe 67 : protection des femmes victimes de la prostitution forcée et de celles qui en sont libérées | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 6 في متن هذا التقرير، الفقرة 67: حماية النساء ضحايا الإكراه على البغاء والبغايا الفارات |
Le centre offre des consultations psychologiques, juridiques et autres donnйes par des spйcialistes qualifiйs а des femmes victimes de violences. | UN | ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة. |
Elle a encouragé la Suède à renforcer encore la protection des droits des travailleurs migrants, en particulier les droits des femmes victimes de la traite. | UN | وشجعت السويد على زيادة توطيد حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، وخاصة حقوق النساء ضحايا الاتجار. |
Elle contribue notamment à l'information des femmes victimes de la violence et a créé un Centre d'orientation des femmes victimes de la violence. | UN | وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف. |
La MICIVIH a confirmé que la police n'était pas réceptive aux préoccupations des femmes victimes de violence. | UN | وأكدت أيضاً البعثة المدنية الدولية أن الشرطة لا تستجيب لهواجس النساء ضحايا العنف. |
Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; | UN | :: ضمان كامل إمكانية الاحتكام إلى العدالة للنساء ضحايا أشكال العنف هذه؛ |
Équipe de prise en charge intégrale des femmes victimes de violence de genre | UN | فريق توفير الدعم الكامل للنساء ضحايا العنف الجنساني |
La Turquie s'est félicitée de la création, en 2006, d'une équipe de prise en charge globale des femmes victimes de violence et de leurs enfants mineurs. | UN | ورحبت تركيا بإنشاء فريق الرعاية الشاملة للنساء ضحايا العنف وأولادهن القصر عام 2006. |
Sur l'ensemble du panel, 55 % des femmes victimes n'avaient pas achevé le cycle d'enseignement secondaire et 33 % considéraient normal le fait que les hommes ne laissent pas sortir leur partenaire; | UN | ولم تكمل 55 في المائة من النساء الضحايا التعليم الثانوي واعتبرت 33 منهن أن منع الرجال شريكاتهم من الخروج أمر طبيعي؛ |
Le montant des ressources financières consacrées au traitement des auteurs d'actes de violence est disproportionné par rapport au montant affecté au soutien des femmes victimes. | UN | ولا تتناسب مبالغ الأموال المخصصة لعلاج مرتكبي العنف مع الأموال المخصصة لدعم الضحايا من النساء. |
Seulement 6,1 % des femmes victimes de violences dans les milieux publics ont porté plainte auprès d'une autorité compétente. | UN | ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة. |
Cette méthode est utilisée, par exemple, si l'on a affaire à des femmes victimes de maltraitance et à leurs enfants. | UN | ويستخدم هذا الأسلوب على سبيل المثال فيما يتعلق بالنساء ضحايا الاعتداء وأطفالهن. |
Un annuaire des services à la disposition des femmes victimes de violence ou menacées de violence a été publié en 2000. | UN | ووضع عام 2000 دليل خدمات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف أو للتهديد به. |
:: Annuaire des institutions publiques et privées s'occupant des femmes victimes de la violence ou en situation de vulnérabilité. | UN | :: دليل المؤسسات العامة والخاصة التي ترعى النساء المتعرضات للعنف أو الضعيفات. |
La majorité des femmes victimes de la traite sont issues de milieux à faible revenu et socialement défavorisés et viennent de pays en développement ou de pays en transition. | UN | وتعاني غالبية النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار ظروفا تتسم بانخفاض الدخل والحرمان الاجتماعي، ومعظمهن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Toutefois, comme c'est le cas dans la plupart des pays, la majorité des femmes victimes de violence ne porte pas plainte. | UN | ولكن، كما هو الحال في معظم البلدان، تحجم أغلبية النساء اللواتي يتعرضن لسسوء المعاملة عن تقديم شكاوى إلى الشرطة. |
des femmes victimes de violence à Islamabad qui ont été sauvées sont logées dans un foyer-refuge dirigé par l'organisation Struggle for Change. | UN | ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`. |
Mais le nombre des femmes victimes de violence familiale n'a pas diminué de façon notable depuis l'introduction de la loi. | UN | ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون. |
La majorité des femmes victimes de violences sont d'âge moyen et ne cherchent un réconfort que dans la conversation. | UN | وأغلب النساء اللائي يتعرضن للعنف هن في أواسط عمرهن ولا يُردن إلا الحصول على الدعم من خلال المحادثة. |
dans la vie professionnelle Les allégements procéduraux en faveur des femmes victimes d'un acte de violence | UN | الحجج الإجرائية لصالح المرأة ضحية عمل من أعمال العنف |
e) Tenir compte, dans la mise en œuvre des Stratégies et mesures concrètes types actualisées, des divers besoins des femmes victimes d'actes de violence. | UN | (ﻫ) أن تراعي في تنفيذ الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية الاحتياجات المتباينة للنساء المعرّضات للعنف. |