"des femmes victimes" - Translation from French to Arabic

    • النساء ضحايا
        
    • للنساء ضحايا
        
    • النساء الضحايا
        
    • الضحايا من النساء
        
    • النساء اللاتي تعرضن
        
    • بالنساء ضحايا
        
    • للنساء اللاتي يتعرضن
        
    • النساء المتعرضات
        
    • النساء اللائي يقعن ضحايا
        
    • النساء اللواتي يتعرضن
        
    • الإناث ضحايا
        
    • النساء من ضحايا
        
    • النساء اللائي يتعرضن
        
    • المرأة ضحية
        
    • للنساء المعرّضات
        
    Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; UN :: ضمان حق النساء ضحايا أشكال العنف هذه في الاحتكام إلى العدالة.
    Qui plus est, les principes directeurs fondés sur la discrimination positive prévoient une disposition spéciale en faveur des femmes victimes du conflit. UN :: والأهم من ذلك أن المبادئ الإيعازية المستندة إلى التمييز الإيجابي توفر أحكاماً خاصة لصالح النساء ضحايا النزاع.
    Le HCDH a continué de promouvoir les mesures de réparation en faveur des femmes victimes d'actes de violence. UN وواصلت المفوضية تعزيز عمليات جبر النساء ضحايا العنف.
    Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Elle a regretté les modifications législatives qui affaiblissaient la protection des femmes victimes de violences. UN وأعربت عن أسفها لاعتماد تعديلات تشريعية تضعف توفير الحماية للنساء ضحايا العنف.
    Des centres d'écoute ont été créés dans quarante neuf communes du Bénin pour faciliter la prise en charge des femmes victimes de violences. UN وأُنشئت مراكز للاستماع في 49 بلدية في بنن لتيسير تقديم الرعاية إلى النساء ضحايا العنف.
    Compte tenu du caractère sensible de cette question, bien des femmes victimes de violence sont peu disposées à procéder à des signalements. Figure 1 UN وبسبب حساسية القضية، لا ترغب أعداد كبيرة من النساء ضحايا العنف في تسجيل حالاتهن.
    Voir la partie consacrée à l'article 5 dans le corps du rapport, paragraphes 53 et 54 : protection des femmes victimes de violence UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرتان 53، 54: حماية النساء ضحايا العنف
    Voir la partie consacrée à l'article 6 dans le corps du rapport, paragraphe 67 : protection des femmes victimes de la prostitution forcée et de celles qui en sont libérées UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 6 في متن هذا التقرير، الفقرة 67: حماية النساء ضحايا الإكراه على البغاء والبغايا الفارات
    Le centre offre des consultations psychologiques, juridiques et autres donnйes par des spйcialistes qualifiйs а des femmes victimes de violences. UN ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة.
    Elle a encouragé la Suède à renforcer encore la protection des droits des travailleurs migrants, en particulier les droits des femmes victimes de la traite. UN وشجعت السويد على زيادة توطيد حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، وخاصة حقوق النساء ضحايا الاتجار.
    Elle contribue notamment à l'information des femmes victimes de la violence et a créé un Centre d'orientation des femmes victimes de la violence. UN وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف.
    La MICIVIH a confirmé que la police n'était pas réceptive aux préoccupations des femmes victimes de violence. UN وأكدت أيضاً البعثة المدنية الدولية أن الشرطة لا تستجيب لهواجس النساء ضحايا العنف.
    Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; UN :: ضمان كامل إمكانية الاحتكام إلى العدالة للنساء ضحايا أشكال العنف هذه؛
    Équipe de prise en charge intégrale des femmes victimes de violence de genre UN فريق توفير الدعم الكامل للنساء ضحايا العنف الجنساني
    La Turquie s'est félicitée de la création, en 2006, d'une équipe de prise en charge globale des femmes victimes de violence et de leurs enfants mineurs. UN ورحبت تركيا بإنشاء فريق الرعاية الشاملة للنساء ضحايا العنف وأولادهن القصر عام 2006.
    Sur l'ensemble du panel, 55 % des femmes victimes n'avaient pas achevé le cycle d'enseignement secondaire et 33 % considéraient normal le fait que les hommes ne laissent pas sortir leur partenaire; UN ولم تكمل 55 في المائة من النساء الضحايا التعليم الثانوي واعتبرت 33 منهن أن منع الرجال شريكاتهم من الخروج أمر طبيعي؛
    Le montant des ressources financières consacrées au traitement des auteurs d'actes de violence est disproportionné par rapport au montant affecté au soutien des femmes victimes. UN ولا تتناسب مبالغ الأموال المخصصة لعلاج مرتكبي العنف مع الأموال المخصصة لدعم الضحايا من النساء.
    Seulement 6,1 % des femmes victimes de violences dans les milieux publics ont porté plainte auprès d'une autorité compétente. UN ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة.
    Cette méthode est utilisée, par exemple, si l'on a affaire à des femmes victimes de maltraitance et à leurs enfants. UN ويستخدم هذا الأسلوب على سبيل المثال فيما يتعلق بالنساء ضحايا الاعتداء وأطفالهن.
    Un annuaire des services à la disposition des femmes victimes de violence ou menacées de violence a été publié en 2000. UN ووضع عام 2000 دليل خدمات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف أو للتهديد به.
    :: Annuaire des institutions publiques et privées s'occupant des femmes victimes de la violence ou en situation de vulnérabilité. UN :: دليل المؤسسات العامة والخاصة التي ترعى النساء المتعرضات للعنف أو الضعيفات.
    La majorité des femmes victimes de la traite sont issues de milieux à faible revenu et socialement défavorisés et viennent de pays en développement ou de pays en transition. UN وتعاني غالبية النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار ظروفا تتسم بانخفاض الدخل والحرمان الاجتماعي، ومعظمهن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Toutefois, comme c'est le cas dans la plupart des pays, la majorité des femmes victimes de violence ne porte pas plainte. UN ولكن، كما هو الحال في معظم البلدان، تحجم أغلبية النساء اللواتي يتعرضن لسسوء المعاملة عن تقديم شكاوى إلى الشرطة.
    des femmes victimes de violence à Islamabad qui ont été sauvées sont logées dans un foyer-refuge dirigé par l'organisation Struggle for Change. UN ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`.
    Mais le nombre des femmes victimes de violence familiale n'a pas diminué de façon notable depuis l'introduction de la loi. UN ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون.
    La majorité des femmes victimes de violences sont d'âge moyen et ne cherchent un réconfort que dans la conversation. UN وأغلب النساء اللائي يتعرضن للعنف هن في أواسط عمرهن ولا يُردن إلا الحصول على الدعم من خلال المحادثة.
    dans la vie professionnelle Les allégements procéduraux en faveur des femmes victimes d'un acte de violence UN الحجج الإجرائية لصالح المرأة ضحية عمل من أعمال العنف
    e) Tenir compte, dans la mise en œuvre des Stratégies et mesures concrètes types actualisées, des divers besoins des femmes victimes d'actes de violence. UN (ﻫ) أن تراعي في تنفيذ الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية الاحتياجات المتباينة للنساء المعرّضات للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more