"des langues" - Translation from French to Arabic

    • اللغات
        
    • لغات
        
    • للغات
        
    • باللغات
        
    • بلغات
        
    • اللغة
        
    • اللغوي
        
    • واللغات
        
    • اللغوية
        
    • ولغاتها
        
    • اللغتين
        
    • للغة
        
    • ولغات
        
    • لغوي
        
    • ولغتها
        
    En Fédération de Russie, aujourd'hui il existe des langues qui sont parlées par moins de 10 personnes. UN وفي الاتحاد الروسي، هناك بعض اللغات التي يقل عدد المتحدثين بها حالياً عن عشرة أشخاص.
    On y parle des langues multiples et le niveau d'alphabétisme y est faible. UN وهناك أيضا عدد من اللغات المختلفة ومستويات منخفضة من الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    Certains de ces enquêteurs au moins devraient avoir une bonne connaissance des langues parlées dans l'ex-Yougoslavie, ce qui éviterait les problèmes de traduction des dépositions des témoins et des suspects. UN وينبغي أن تكون لبعض هؤلاء المحققين على اﻷقل معرفة فعلية باللغات السائدة في يوغوسلافيا السابقة تفاديا للمشاكل المتصلة بترجمة البيانات التي يدلي بها الشهود والمشتبـه فيهــم.
    Lorsque la demande est suffisante, des cours sont dispensés dans des langues autres que l’anglais. UN وحيثما يتوفر طلب كاف، تُنظم دورات دراسية منفردة بلغات أخرى غير الانكليزية.
    D'autres offres de traduction dans des langues autres que les langues officielles seraient bienvenues. UN ويرحب المكتب بأية عروض أخرى لترجمة الكتيب إلى لغات أخرى غير اللغات الرسمية.
    L'enseignement des langues pour lesquelles les capacités actuelles demeurent insuffisantes sera intensifié. UN وسيكثف التدريب على اللغات التي لا تزال طاقتها الحالية غير كافية.
    L'enseignement des langues pour lesquelles les capacités actuelles demeurent insuffisantes sera intensifié. UN وسيكثف التدريب على اللغات التي لا تزال طاقتها الحالية غير كافية.
    Le choix des langues se ferait au cas par cas, en consultation avec la Présidente et avec le Rapporteur. UN وسيجري اختيار اللغات المعنية على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع رئيسة اللجنة ومقررتها.
    Pour que l'ONU soit le reflet fidèle de la diversité mondiale, l'utilisation des langues officielles doit y être très répandue. UN وإذا أردنا أن تكون اﻷمم المتحدة انعكاسا صادقا للتنوع في العالم، فيجب أن نستخدم اللغات الرسمية على نطاق واسع.
    iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; UN الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; UN الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    L'Internet a aussi manifestement le potentiel d'aider à préserver, à diffuser et à enseigner des langues minoritaires. UN ومن الواضح أيضاً أن في إمكان شبكة الإنترنت أن تساعد في الحفاظ على لغات الأقليات ونشرها وتدريسها.
    iv) Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; UN الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين.
    Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين.
    En outre, les membres ont demandé des précisions sur les possibilités de suivre des études dans des langues locales. UN وباﻹضافة إلى ذلك ،رغب اﻷعضاء في أن يحاطوا علما بشأن إتاحة التعليم باللغات المحلية .
    Il parle des langues étrangères et il a l'air bien. Open Subtitles يمكنه التحدث بلغات أجنبية ويبدو خيارا مناسبا لفريقنا
    Il faut également des informations supplémentaires concernant la politique en matière d'enseignement des langues aux femmes migrantes. UN كما أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بخصوص سياسات تعليم اللغة إلى المرأة المهاجرة.
    Le Conseil national des langues et de la culture marocaine a été créé afin de protéger et de développer l'héritage linguistique. UN فقد وقد أنشئ المجلس الوطني للغات والثقافة المغربية لحماية التراث اللغوي وتنميته.
    Cela était particulièrement vrai de la médecine et des langues traditionnelles. UN وينطبق هذا بوجه خاص على الطب التقليدي واللغات الأصلية.
    M. Martinez a souligné la nécessité pour les États de prendre des mesures en vue de favoriser la connaissance de l'histoire, des traditions, des langues et des cultures des minorités. UN وركز على ضرورة أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة تاريخ الأقليات وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها.
    Les documents produits sur le territoire d'un État tiers auraient dû être légalisés suivant la procédure établie par la législation nationale et être traduits dans l'une des langues officielles, les traductions devant être dûment certifiées. UN وأضافت أنه كان ينبغي التصديق قانوناً على أي وثائق تصدر على أراضي دولة ثالثة وفقاً للإجراء المحدد قانوناً وترجمتها إلى إحدى اللغتين الرسميتين، ويجب أن تُعتمد هذه الترجمات على النحو الواجب.
    Sur son site Web, le Conseil des langues diffuse des informations de dernière minute sur tout ce qui touche à la langue des signes. UN ويقدم موقع مجلس السويد للغة في موقعه على شبكة الإنترنت مختلف الأخبار والبيانات المرتبطة بقضايا لغة الإشارة.
    L'introduction des langues des colonisateurs en Afrique, en Asie et dans les Amériques a induit une marginalisation des langues minoritaires ou autochtones. UN وبدأ تهميش لغات السكان الأصليين ولغات الأقليات بإدخال اللغات الاستعمارية في أفريقيا وآسيا والأمريكتين.
    En 2012, le Chili a entrepris un plan de sauvetage des langues, grâce à une éducation interculturelle bilingue, avec la création de plus de 450 instituts d'enseignement qui dispensent à des responsables civils et publics une instruction dans les langues autochtones. UN وفي عام 2012، أنشئ في شيلي، وفقاً لخطة إنقاذ لغوي ومن خلال نظام التعليم الثنائي اللغة والمتداخل الثقافات، أكثر من 450 مجمعا تعليميا يَدْرُس فيه مسؤولون مدنيون وعموميون بلغات الشعوب الأصلية.
    Il stipule que l'enseignement devrait viser à combattre les préjugés et à promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les différentes composantes de la société, et notamment à inculquer le respect de l'identité culturelle, des langues et des valeurs des peuples autochtones. UN ويؤكد هذا الحكم من جديد على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وإلى تعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more