Cela pose un nouvel ensemble de problèmes de gestion des problèmes de la dette et de stabilité financière internationale. | UN | وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي. |
Il a indiqué que des problèmes de communication entre la mission permanente et les bureaux officiels compétents l'en avaient empêché. | UN | وقال إن مشاكل الاتصال بين البعثة الدائمة والدائرة الحكومية المختصة هي التي منعته من الرد على تلك اﻷسئلة. |
Il en va différemment pour des problèmes de politique générale de l’orientation d’un sujet. | UN | واﻷمر يختلف بالنسبة إلى مشاكل السياسة العامة لتحديد اتجاه موضوع ما. |
Le critère déterminant pour la solution des problèmes de cet ordre à la fin de notre siècle est le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. | UN | ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية. |
assurer la protection des réfugiés afghans exposés à des problèmes de sécurité au Pakistan, en particulier des femmes vulnérables; et | UN | • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛ |
En Asie centrale, par exemple, dans les régions désormais placées sous juridiction partagée, on se heurte à des problèmes de criminalité transfrontalière. | UN | ومثال ذلك أن بعض مناطق آسيا الوسطى التي تخضع اﻵن لولاية قانونية مشتركة تشهد مشاكل اجرامية عبر حدودية. |
Les élèves chez qui des problèmes de santé sont diagnostiqués sont adressés aux spécialistes compétents. | UN | ويحال الطلبة الذين يتبين أنهم يعانون من مشاكل صحية إلى الاخصائيين المناسبين. |
Au niveau national, les problèmes environnementaux les plus pressants sont également des problèmes de santé. | UN | وعلى المستوى الوطني، فإن أكثر المشاكل البيئية إلحاحاً هي أيضاً مشاكل صحية. |
Les définitions des données ont changé au fil du temps, ce qui pose des problèmes de stockage, de traitement, de visualisation et de décentralisation. | UN | علما بأن تعاريف البيانات تتغير بمرور الوقت بما يؤدي إلى قيام مشاكل في تخزين البيانات، وتجهيزها، وعرضها، وإعادة توزيعها. |
Cela peut entraîner des problèmes de fiabilité et de sécurité, ainsi que des ratés. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى مشاكل معولية ومشاكل أمان وفشل الذخيرة. |
des problèmes de capacité de production empêchaient l'Afrique de tirer profit du système commercial. | UN | وقال إن المشاكل من جهة العرض تعوق أفريقيا عن الاستفادة من النظام التجاري. |
Plusieurs exemples ont été présentés de la façon dont une approche des problèmes de développement associant tous les acteurs concernés pouvait donner de meilleurs résultats. | UN | وسيقت عدة أمثلة تبين أن اتباع نهج إزاء المشاكل الإنمائية يشرك جميع الأطراف المعنية هو أوفر حظا لتحقيق نتائج مُرضية. |
La présence de ces réfugiés nécessite leur prise en compte dans la résolution des problèmes de population en particulier, et ceux de développement, en général. | UN | وعلينا أن نضع وجود هؤلاء اللاجئين في الاعتبار عند البحث عن حلول لمشاكل السكان بصورة خاصة، ومشاكل التنمية بصورة عامة. |
Qui se réduisent quand on ajoute des problèmes de vision périphérique. | Open Subtitles | و التي تضيق أكثر حين تضيفونها لمشاكل الرؤية المحيطية |
À plusieurs reprises, les solutions locales ont créé des problèmes de gestion au niveau des entités. | UN | وقد شكلت الحلول المحلية، في أكثر من مناسبة، تحديات إدارية على المستوى المؤسسي. |
Le Groupe des 77 et la Chine approuvent nombre de recommandations des commissaires aux comptes concernant des problèmes de gestion financière. | UN | وذكـر أن مجموعـة اﻟ ٧٧ والصيـن توافق على عدد من توصيات مراجعي الحسابات المتعلقة بمشاكل اﻹدارة المالية. |
Le développement intégral suppose l'examen opportun des problèmes de l'environnement. | UN | وتتطلب التنمية المتكاملة إجراء دراسة متأنية للمشاكل البيئية. |
Sixièmement, les arrangements institutionnels qui existent actuellement pour traiter des problèmes de la dette sont à la fois inefficaces et inéquitables. | UN | سادسا، إن الترتيبات المؤسسية الحالية لمعالجة مشكلات الديون هي ترتيبات غير كافية وغير منصفة. |
On admet de plus en plus que les ressources et politiques de croissance doivent s'occuper des problèmes de l'urbanisation rapide. | UN | وهناك أيضا إقرار متزايد بأن الموارد والسياسات من أجل النمو يجب أن تتصدى لتحديات التحضر السريع. |
29. [L'équipe d'examen devrait dresser une liste des problèmes de procédure, par exemple lorsque : | UN | 29- ينبغي أن يضع فريق خبراء الاستعراض قائمة بالمشاكل الإجرائية، في الحالات التالية،على سبيل المثال: |
Il existe des problèmes de santé mentale et physique et des déficits au plan de l'éducation qui ont des conséquences durant toute une vie. | UN | وثمة أيضاً مسائل تتعلق بالصحة النفسية والبدنية وعواريات تتعلق بالتحصيل العلمي تتسبب في عواقب باقية مدى الحياة. |
Il lui a suggéré d'entreprendre une étude en vue d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé mentale chez les adolescents. | UN | واقترحت اللجنة أن تضطلع بالاو بدراسة من أجل فهم نطاق الشواغل المتعلقة بالصحة النفسية للمراهقين. |
Leur construction est encore freinée par des problèmes de droits fonciers et de déblaiement. | UN | ولا يزال يعترض بناء الملاجئ المؤقتة مسائل متعلقة بحقوق ملكية الأراضي وإزالة الركام. |
Certains pays développés, toutefois, sont aussi confrontés à des problèmes de capacité dans leurs efforts visant à atteindre cet objectif; | UN | ومع ذلك فإن بعض البلدان المتقدمة تواجه أيضاً قضايا تتعلق بقدرات العمل على تحقيق هذه الغاية؛ |
Moyens d'aborder des problèmes de santé publique et de sécurité importants, tels que les comportements addictifs des jeunes et la conduite automobile sous l'emprise | UN | تناول المسائل الرئيسية المتعلقة بالصحة والسلامة العموميتين، ومنها مثلا السلوك الإدماني لدى الشباب وقيادة السيارات تحت |