"des produits de" - Translation from French to Arabic

    • السلع
        
    • للسلع
        
    • منتجات
        
    • المنتجات
        
    • بالسلع
        
    • نواتج
        
    • والسلع
        
    • لمنتجات
        
    • سلع
        
    • المتعلقة بنواتج
        
    • للمنتجات
        
    • لنواتج
        
    • عن النواتج
        
    • بالمنتجات
        
    • المتعلقة بالنواتج الخاصة
        
    L'envolée des prix des produits de base enregistrée depuis la fin de 2010 a profité aux exportateurs. UN وقد ساعد اتجاه الصعود في أسعار السلع الأساسية منذ أواخر عام 2010 مصدري السلع الأساسية.
    Une redistribution des gains tirés des produits de base pourrait aider à éliminer ces obstacles. UN ويمكن أن تساعد إعادة توزيع إيرادات السلع الأساسية على مواجهة هذه التحديات.
    La crise a frappé le marché des produits de base et gravement affaibli les sources de recettes de nombreux pays. UN فقد أثــّرت الأزمة على أسواق السلع الأساسية وقوضت على نحو خطير تدفقات عوائد كثير من البلدان.
    En outre, la baisse des prix mondiaux des produits de base pourrait freiner brusquement la croissance. UN كذلك، من الممكن أن يتوقف النمو فجأة إذا انخفضت اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية.
    Les difficultés des pays tributaires des produits de base et la faible intensité de maind'œuvre des activités extractives ont été évoquées. UN وبُحثت مسألة التحديات التي تواجه البلدان المُعتمدة على السلع الأساسية ومسألة تدني مستوى كثافة العمل في استخراج المعادن.
    Sont également étudiés dans cette publication les moyens possibles d'améliorer la contribution des produits de base au processus de reclassement. UN وتبحث الدراسة أيضاً سبل ووسائل تعزيز دور السلع الأساسية في تيسير خروج البلدان من فئة أقل البلدان نمواً.
    On pense que les cours internationaux des produits de base auront peu d'incidence mais les prix alimentaires devraient augmenter légèrement. UN ويتوقع أن يكون تأثير أسعار السلع الأولية الدولية محدودا، وإن كان يتوقع حدوث زيادة معتدلة في أسعار الأغذية.
    En Amérique centrale, par exemple, la chute importante du prix à l'exportation des produits de base a causé une profonde récession économique. UN وفي امريكا الوسطى على سبيل المال أدى الانخفاض الكبير في أسعار الصادرات من السلع اﻷساسية الى انكماش اقتصادي كبير.
    La délégation malgache attache une grande importance à la création du fonds de diversification des produits de base africains. UN وقال إن مدغشقر تعلق أيضا أهمية كبيرة على إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    Malgré de récentes améliorations, les projections à long terme des prix des produits de base provenant des pays en développement ne sont guère encourageantes. UN وبالرغم مما حدث مؤخرا من تحسينـــات، فـــإن التوقعات على اﻷجل الطويل ﻷسعار السلع اﻷساسية من البلدان النامية غير مؤاتية.
    Pour être viable, toute stratégie de développement doit donc prévoir la diversification des produits de base. UN ولذلك يتعين على أية استراتيجية انمائية قادرة على النجاح أن تتضمن تنويع السلع.
    En 1995, de nouvelles mesures de libéralisation des prix de la plupart des produits de base seront progressivement instituées. UN وسيسن بصورة تدريجية خلال عام ١٩٩٥ المزيد من إجراءات تحرير اﻷسعار بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية.
    Calculé en droits de tirage spéciaux (DTS), l’indice comparable des cours des produits de base s’est élevé de 3,6 %. UN وقد ازداد الرقم القياسي المقابل ﻷسعار السلع اﻷساسية مقوما بحقوق السحب الخاصة بنسبة ٣,٦ في المائة.
    La baisse des cours des produits de base indique bien les dangers auxquels nos pays se trouvent exposés dans le contexte économique mondial. UN ولنا في هبوط أسعار السلع اﻷساسية دلالة واضحة على اﻷخطار التي تواجهها بلداننا في السياق الاقتصادي العالمي الجديد.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a connu une croissance vigoureuse malgré la chute des cours des produits de base et la crise asiatique. UN أما بابوا غينيا الجديدة فقد استطاعت تحقيق نمو قوي بالرغم من هبوط أسعار السلع والأزمة الآسيوية.
    Commerce international des biens, des services et des produits de base; UN :: التجارة الدولية في السلع وفي الخدمات والسلع الأساسية؛
    La création de bourses des produits de base sousrégionales faciliterait considérablement le commerce, l'accès aux financements et la gestion des risques. UN وإن استحداث بورصات دون إقليمية للسلع الأساسية من شأنه أن ييسر التجارة، وإمكانية الحصول على تمويل، وإدارة المخاطر.
    Cependant, le pays demeure sensible aux aléas climatiques et à la volatilité des cours internationaux des produits de base. UN ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Renforcement de la participation des pays en développement aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial: secteur des produits de la mer. UN تشجيع مشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة في التجارة العالمية: الصلب وما يتصل به من منتجات متخصصة
    Pour la première fois depuis l’après- guerre, la part en valeur des produits de base dans le commerce international est tombée en dessous de 20 %. UN وانخفضت ﻷول مرة منذ نهاية الحرب، حصة المنتجات اﻷساسية في التجارة الدولية، من حيث القيمة، إلى أقل من ٢٠ في المائة.
    Constatant que le commerce des produits de base est une composante essentielle du commerce international, UN وإذ تقر بأن الاتجار بالسلع الأساسية مكون أساسي من مكونات التجارة الدولية،
    La toxicité des produits de dégradation augmente avec la longueur de la chaîne fluorée. UN وتزداد سمية نواتج التحلل طردياً مع طول السلسلة المفلورة.
    Développement d'un marché international légal des produits de la coca UN المحاولات الرامية الى إيجاد سوق دولية مشروعة لمنتجات الكوكا
    Réduction des délais de livraison des produits de santé procréative UN تحسين الأداء العام في تسليم سلع الصحة الإنجابية
    Il a également fait savoir que le groupe ne s'était pas penché sur la question des produits de transformation du produit chimique et, donc, sur celle de la débromation. UN وأفاد السيد داوسون أيضاً بأن الفريق لم يبحث المسألة المتعلقة بنواتج تحول المادة الكيميائية، ومن ثم نزع البروم.
    Au niveau des ménages, les efforts sont orientés vers le conditionnement à petite échelle des produits de la ferme pour favoriser l'implantation d'entreprises artisanales. UN وعلى صعيد الأسر المعيشية، توجه الجهود نحو التجهيز الصغير النطاق للمنتجات الزراعية لتعزيز إقامة الصناعات المنزلية.
    Lors de leur conception, il faut tenir compte du temps nécessaire pour la décroissance radiologique des produits de fission et d'activation; UN ويجب أن يأخذ التصميم في الاعتبار انحلال النشاط الإشعاعي لنواتج الانشطار والتنشيط؛
    Le retraitement du combustible nucléaire irradié sépare le plutonium et l'uranium des produits de fission et d'autres éléments transuraniens de haute activité. UN تؤدي إعادة معالجة الوقود النووي المشعع إلى فصل البلوتونيوم واليورانيوم عن النواتج الانشطارية الشديدة الإشعاع وغيرها من عناصر ما بعد اليورانيوم.
    32. Le représentant du Kenya a présenté ensuite un projet de décision révisé sur le commerce des produits de base et des marchandises traités au bromure de méthyle. UN 32- وبعد ذلك قدم ممثل كينيا ورقة قاعة اجتماع تشتمل على مشروع مقرر منقح بشأن التجارة بالمنتجات و/أو السلع المعالجة ببروميد الميثيل.
    La répartition même entre publications en série et publications isolées est indiquée sommairement ci-après et de manière détaillée dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. UN ومن المتوقع إصدار المنشورات المتكررة والمنشورات غير المتكررة على النحو الموجز أدناه، وعلى النحو الوارد توزيعه في المعلومات المتعلقة بالنواتج الخاصة بكل برنامج فرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more