DE L'HOMME ET des titulaires DE MANDAT INVITÉS À | UN | وغيرهم من المكلفين بولايات المدعوين لحضور الاجتماع الرابع عشر |
Indépendance et impartialité constituent le fondement des activités des titulaires de mandats dans le domaine des droits de l'homme et de la protection de l'enfance. | UN | فالاستقلالية والنزاهة يشكلان أساس عمل المكلفين بولايات فيما يتعلق بحقوق الطفل وحمايته. |
Il était important de garantir la transparence des apports financiers extérieurs afin de ne pas laisser penser que l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat pouvaient être compromises. | UN | وقالت إن شفافية الدعم الخارجي مهمة لمجابهة التصورات المشككة في استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم. |
S'agissant des procédures spéciales, le réexamen a porté sur la sélection et la nomination des titulaires de mandat, les méthodes de travail, les ressources et le financement. | UN | وفيما يتصل بالإجراءات الخاصة، تناولت نتيجة الاستعراض اختيار أصحاب الولايات وتعيينهم وطرائق العمل والموارد والتمويل. |
La modification du système des organes conventionnels vise à renforcer non seulement son harmonisation mais aussi son impact et son efficacité auprès des titulaires de droits. | UN | ولا يرمي تغيير نظام هيئات المعاهدات إلى تعزيز تنسيقها فحسب، وإنما إلى زيادة أثرها وفعاليتها بالنسبة لأصحاب الحقوق. |
L'ancienneté moyenne des titulaires de contrats permanents n'a pas changé par rapport à 2001. | UN | وظل متوسط مدة الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين تعيينا دائما بدون تغيير منذ عام 2001. |
La Présidente a souligné qu'elle souhaitait intensifier les échanges avec le Comité de coordination, dont elle soutenait le rôle, et qu'elle était résolue à défendre l'indépendance des titulaires de mandat. | UN | وأكدت الرئيسة رغبتها في تدعيم التفاعل مع لجنة التنسيق، ودعمها لدورها واستعدادها للدفاع عن استقلال المكلفين بالولايات. |
Les experts invitent instamment le Gouvernement congolais à répondre aux appels urgents et aux communications des titulaires de mandat. | UN | وهم يحثون الحكومة على الاستجابة للنداءات العاجلة والبلاغات من أصحاب تلك الولايات. |
De telles initiatives risquent de remettre en question et de miner l'indépendance des titulaires de mandats. | UN | فيمكن لهذه المبادرات أن تشكل تحديا لاستقلال المكلفين بولايات ذات صلة وأن تقوض عملهم. |
Il continuera d'étudier les demandes des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales au cas par cas et de leur envoyer des invitations; | UN | كما ستواصل الفلبين دراسة وتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالاستناد إلى كل حالة على حدة. |
La Pologne attachait beaucoup d'importance au travail des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales et leur avait donc adressé, en 2001, une invitation permanente à effectuer des visites dans le pays. | UN | وتقدر بولندا عمل الإجراءات الخاصة، لذا فقد وجهت في عام 2001 إلى جميع المكلفين بولايات دعوة دائمة لزيارة البلد. |
Le Haut-Commissariat était en train d'analyser le travail des titulaires de mandat dans ce domaine en vue de leur communiquer des informations actualisées. | UN | وتُجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان تحليلاً لأعمال المكلفين بولايات في هذا المجال بغية تزويدهم بمعلومات محدّثة. |
L'Expert indépendant considère qu'un nombre important des titulaires de mandat thématique sont compétents pour examiner la situation en Somalie. | UN | ويعتقد الخبير المستقل أن ولايات عدد كبير من المكلفين بولايات ذات صلة بالوضع في الصومال. |
Les informations obtenues ont servi à élaborer les stratégies et les plans de travail des titulaires de mandat. | UN | وقيل إن تلك المعلومات يسترشد بها في وضع استراتيجيات أصحاب الولايات وخطط عملهم. |
L'accent a été mis sur l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat, et il a été souligné que les contributions ne devraient pas être soumises à des conditions. | UN | وشُدد على استقلالية أصحاب الولايات ونزاهتهم، وعلى أن التبرعات ينبغي ألا تكون مشروطة. |
Il a été suggéré de mettre au point des modalités d'emploi concernant les nouvelles technologies pour promouvoir l'efficacité et l'utilité du travail des titulaires de mandat. | UN | واقتُرح بلورة توجيهات بشأن استخدام التكنولوجيات الجديد لدعم كفاءة وفعالية عمل أصحاب الولايات. |
38. Les participants ont évoqué la manière dont l'action des titulaires de mandat pourrait appuyer les organismes des Nations Unies. | UN | 38- وسلط المشاركون الضوء على السبل التي يمكن أن يدعم بها عمل أصحاب الولايات عمل كيانات الأمم المتحدة. |
Le secrétariat a fait valoir que l'on procédait avec soin et avec prudence dans ce domaine afin de concilier l'intérêt supérieur des titulaires de mandat et les perspectives de carrière des fonctionnaires. | UN | وذكروا أن الأمانة قد أكدت أنه يجري انتهاج سياسة متأنية ومتبصرة في هذا الشأن ضمانا لدعم المصالح العليا لأصحاب الولايات والمصالح الوظيفية للموظفين بطريقة متلائمة. |
L'ancienneté moyenne des titulaires d'un contrat de durée déterminée d'un an ou plus est de 7,4 ans. | UN | ومتوسط مدة الخدمة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة لسنة واحدة أو أكثر يبلغ 7.4 سنوات. |
Le Gouvernement pourrait établir les priorités du plan d'application correspondant à chaque domaine avec l'aide des titulaires de mandat. | UN | ويمكن أن تعطي الحكومة الأولوية لخطة التنفيذ في المجالات المعنية وذلك بمساعدة المكلفين بالولايات. |
Les établissements financiers sont aussi tenus de vérifier l'identité des titulaires de comptes existants. | UN | والمؤسسات المالية ملزمة أيضا بالتحقق من أصحاب الحسابات الحاليين. |
Ce code est de nature à asseoir l'indépendance, l'autorité morale, la crédibilité et l'efficacité des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وستكفل مدونة السلوك الاستقلال والسلطة الأدبية والمصداقية والكفاءة لحاملي ولايات الإجراءات الخاصة. |
À la satisfaction des responsables d'ONU-Femmes, les nouvelles définitions d'emploi ont permis de trouver une affectation à 93 % des titulaires < < sortants > > . | UN | ومن دواعي سرور هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن هذه المواءمة مع التوصيفات الجديدة للوظائف يمكن أن تتحقق بالنسبة لـ 93 في المائة من شاغلي الوظائف. |
En revanche, 5,73 % seulement des titulaires d'un baccalauréat industriel sont des femmes. | UN | وبالمقابل، فإن ٥,٧٣ في المائة فحسب من الحاصلين على شهادة إتمام الدراسة الثانوية الصناعية هن من النساء. |
Étant donné que ces institutions contrôlent le fonctionnement des institutions publiques, l'élection des titulaires devra être transparente et participative pour garantir les plus hautes compétences professionnelles et qualités morales. | UN | وبالنظر إلى أن تلك الهيئات تراقب أداء المؤسسات العامة، فإن اختيار شاغليها يجب أن يكون شفافا وتشاركيا لكفالة قدر عال من القدرة المهنية والنـزاهة الخلقية. |
D'autres États ont souligné le rôle capital des titulaires de mandat. | UN | وأشارت دول أخرى إلى الدور الحاسم الأهمية الذي يقوم به المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة. |
d) i) Augmentation du nombre de plans et d'activités appuyés par le Haut-Commissariat à la suite des rapports des titulaires de mandats thématiques | UN | (د) ' 1` زيادة عدد الخطط والأنشطة التي تدعمها المفوضية والمتعلقة بمتابعة التقارير والتوصيات التي يقدمها المكلفون بالولايات المواضيعية |
Conclusions et recommandations des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales | UN | استنتاجات المكلفين بالإجراءات الخاصة وتوصياتهم |
Un groupe de travail des titulaires de mandat de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples avait été créé. | UN | وأنشئ فريق عامل للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Il conviendrait d'accroître les interactions, et en particulier de prévoir les ressources nécessaires pour financer la participation des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales aux sessions des organes conventionnels, en particulier à l'occasion de l'examen de rapports de certains États parties. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل، بوسائل منها توفير الموارد المالية لدعم مشاركة المكلفين بالاضطلاع بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة في دورات الهيئات المنشأة بالمعاهدات، بما في ذلك في سياق النظر في تقارير معينة لدول أطراف. |