"des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • العمال
        
    • للعمال
        
    • العاملين
        
    • عمال
        
    • للعاملين
        
    • لعمال
        
    • والعمال
        
    • المهنيتين
        
    • بالعمال
        
    • المهنية
        
    • عمالاً
        
    • الأخصائيين
        
    • والعاملين
        
    • للأخصائيين
        
    • العاملون
        
    Les règles d'embauche avaient ainsi été récemment durcies pour réduire la dette des travailleurs migrants à Singapour. UN فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة.
    Convention relative à la protection des droits des travailleurs migrants UN اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. UN هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل.
    De plus, comme dans le cas des travailleurs, des incertitudes demeurent concernant la caractérisation du risque. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك بالنسبة للعمال حالات عدم يقين تحيط بتصنيف المخاطر.
    Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. UN وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين.
    La qualification de délit de la non-affiliation des travailleurs à la sécurité sociale a été approuvée par une consultation populaire en 2011. UN واعتُمد تجريم عدم تسجيل العمال من الجنسين في التأمين الاجتماعي بموجب الاستطلاع الشعبي الذي أُجري في عام 2011.
    Il engage l'État partie à faire respecter le droit syndical et à prévenir toute procédure permettant de licencier des travailleurs syndiqués. UN وتحثها على الحرص على كفالة الحقوق النقابية وحظر أي إجراء يرمي إلى طرد العمال المنخرطين في العمل النقابي.
    C50 Convention (no 50) sur le recrutement des travailleurs indigènes, 1936 UN الاتفاقية رقم 50 بشأن تنظيم تعبئة العمال الوطنيين، 1936
    Les programmes de migration temporaire ne sont pas adaptés aux besoins des travailleurs migrants et accordent à l'employeur un pouvoir excessif. UN ولا تتسم برامج الهجرة المؤقتة بالمرونة أمام احتياجات العمال المهاجرين، كما أنها تمنح سلطات غير متكافئة أصحاب العمل.
    Le décalage entre les politiques actuelles du travail et la réalité du monde du travail accentue l'insécurité des travailleurs. UN وأدى انقطاع الصلة بين سياسات العمل القائمة وواقع عالم العمل إلى تزايد معاناة العمال من عدم الاستقرار.
    Dans tous les cas, les représentants des travailleurs participent au choix du mode approprié. UN وفي جميع اﻷحوال، يشترك ممثلو العمال في اختيار الشكل المناسب للعمل.
    Article 16 : L'organisme employeur peut recourir au travail de nuit après consultation des représentants des travailleurs. UN المادة ٦١: يجوز للجهة صاحبة العمل اللجوء إلى العمل الليلي بعد التشاور مع ممثلي العمال.
    Nous demandons instamment que l'ONU organise une conférence internationale pour traiter spécifiquement du sort des travailleurs migrants. UN لذلك، نحث اﻷمم المتحدة على عقد مؤتمر دولي يعالج على نحو محدد محنة العمال المهاجرين.
    Le nombre des travailleurs ayant un emploi a beaucoup diminué; le nombre des étudiants fréquentant les universités sur la Rive occidentale a lui aussi diminué. UN فقد نقص عدد العمال الذين يعملون إلى حد كبير. كما انخفض عدد الطلاب الذين يدرسون في الجامعات في الضفة الغربية.
    L'Indonésie collaborait étroitement avec la Malaisie pour régler le problème des travailleurs migrants en situation irrégulière revenant de Malaisie. UN وما برحت اندونيسيا تعمل بشكل وثيق مع ماليزيا لمعالجة مسألة عودة العمال المهاجرين غير المسجلين من ماليزيا.
    De plus, comme dans le cas des travailleurs, des incertitudes demeurent concernant la caractérisation du risque. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك بالنسبة للعمال حالات عدم يقين تحيط بتصنيف المخاطر.
    La disponibilité d'infrastructures publiques plus nombreuses ou des travailleurs mieux formés permettraient d'accroître la productivité par rapport à son niveau initial. UN ومن شأن زيادة توافر البنية الأساسية العامة أو العاملين الحاصلين على تعليم أفضل زيادة النمو في الإنتاجية فوق خط الأساس.
    En outre, la productivité de la main-d'œuvre est renforcée parce que la santé et l'espoir des travailleurs sont sécurisés. UN وإضافة إلى هذا، فإن إنتاجية القوة العاملة تزيد بسبب الحرص على صحة العاملين وعلى ما لديهم من آمال.
    :: Participation des travailleurs ruraux au développement économique et social; UN :: عمال الريف ودورهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    :: Améliorer la situation sociale des travailleurs du secteur forestier; UN :: تحسين الظروف الاجتماعية للعاملين في قطاع الغابات.
    Pendant cette même période, sur les 402 plaintes déposées par des travailleurs étrangers, 123 ont été réglées par le Ministère et 279 portées devant les tribunaux du travail. UN أما الشكاوى العمالية لعمال أجانب فقد بلغت في نفس الفترة 402 شكوى حسم منها 123 شكوى في الوزارة وأحيلت للمحاكم 279 شكوى.
    Ces groupes cibles comprennent des femmes, des populations autochtones, des travailleurs migrants et des membres de groupes minoritaires. UN وتشمل هذه الجماعات المستهدفة النساء والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين وأعضــاء اﻷقليات.
    Les Conventions de l'OIT sur la sécurité et la santé des travailleurs et sur les services de santé au travail formulent les mêmes injonctions à l'adresse des États. UN وتدعو اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن السلامة والصحة المهنيتين واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الخدمات الصحية المهنية الدول إلى النسج على منوال التعليق العام رقم 14.
    Une initiative pilote concernant la protection des droits des travailleurs migrants en Chine constitue un bon exemple à cet égard. UN وتعد المبادرة الرائدة القائمة على الحقوق المتعلقة بالعمال المهاجرين في الصين مثالا مرجعيا جيدا على ذلك.
    Des formations de ce type sont également organisées par les centres de formation professionnelle des travailleurs. UN كما يتم كذلك تنظيم مثل هذا التعليم والتدريب من طرق المراكز المهنية للعاملين.
    Nos consultations au titre de l'EPU ont impliqué des travailleurs d'une multitude de secteurs, y compris des travailleurs domestiques qui ont fait part des problèmes qu'ils rencontrent pour s'organiser efficacement. UN وقد شملت المشاورات التي قمنا بها من أجل عملية الاستعراض الدوري الشامل عمالاً من عدة قطاعات، بمن فيهم العاملون في المنازل الذين يتحدثون عن التحديات التي تواجههم في التنظيم الفعَّال.
    :: Soutenir les associations nationales en encourageant la participation des travailleurs sociaux à la planification sociale et à la formulation de politiques sociales; UN :: تدعيم الرابطات الوطنية في تعزيز مشاركة الأخصائيين الاجتماعيين في التخطيط الاجتماعي وصياغة السياسات الاجتماعية.
    L'émigration des enseignants et des travailleurs de la santé a affaibli la prestation de services dans certains pays. UN فقد أدت هجرة المعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى إضعاف تقديم الخدمات في بعض البلدان.
    Déclaration présentée par la Fédération internationale des travailleurs sociaux (FITS), organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيــان مقــدم مــن الاتحــاد الدولـي للأخصائيين الاجتماعيين، وهــو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Des civils, notamment des travailleurs humanitaires et des employés des administrations des pays hôtes, ont souvent été la cible d'attentats violents. UN وتعرّض المدنيون، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، في كثير من الأحيان إلى هجمات عنيفة وكذلك الحكومات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more