"des vues des" - Translation from French to Arabic

    • لآراء
        
    • بآراء
        
    • من آراء
        
    • آراء مؤسسات
        
    • بالآراء
        
    • آراء الجهات
        
    • آراء جميع
        
    • باﻵراء التي
        
    • آراء المنظمات
        
    • بوجهات نظر موثوقة من
        
    • اﻵراء المقدمة من
        
    • آراء جهات تشمل
        
    • آراء اﻷطراف
        
    Il a en outre prié le secrétariat de faire la synthèse des vues des Parties. UN كذلك طلبت إلى الأمانة تقديم توليف لآراء الأطراف.
    Très peu de membres de délégations avaient répondu à l'enquête sur la qualité de l'interprétation à distance au cours du deuxième essai, ce qui ne permettait guère de se faire une idée précise des vues des États Membres. UN 105 - وكان عدد أعضاء الوفود الذين ردوا على الاستقصاء المتعلق بنوعية خدمات الترجمة الشفوية من بُعد أثناء التجربة الثانية جدّ منخفض، الأمر الذي لا يعطي سوى صورة محدودة جدا لآراء الدول الأعضاء.
    Je me réjouis d'entendre des vues des États Membres sur les points à l'ordre du jour et je souhaite que notre débat d'aujourd'hui nous fasse progresser. UN وأرحب بآراء الجمعية بشأن بنود جدول الأعمال، وآمل من المناقشة التي نجريها أن تتيح لنا إحراز التقدم.
    Le Président rendra compte des résultats de ces consultations, et notamment des vues des différents groupes régionaux en ce qui concerne l'effectif du Bureau. UN وسيقدم الرئيس تقريرا عن نتائج هذه المشاورات، بما في ذلك معلومات فيما يتعلق بآراء المجموعات بشأن عدد أعضاء المكتب.
    Les Philippines et d'autres membres du Conseil de sécurité tireront bénéfice des vues des États Membres sur les deux sujets dont nous sommes saisis. UN وسوف تستفيد الفلبين وأعضاء مجلس الأمن الآخرين من آراء الدول الأعضاء بشأن الموضوعين المعروضين علينا.
    Le présent rapport fait la synthèse des vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations du Corps commun d'inspection. UN ويعرض هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حول التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    La prise en compte des vues des parties prenantes locales, par exemple, à travers des mécanismes nationaux d'examen collégial pourrait aider à établir un tableau plus complet et plus équilibré de la viabilité de la dette. UN فالأخذ بالآراء المحلية عن طريق الآليات المحلية لاستعراض الأقران على سبيل المثال يمكن أن يساعد على رسم صورة أكمل وأكثر توازناً للقدرة على تحمل عبء الديون.
    Il a prié le Comité consultatif de mettre la dernière main au projet de principes et directives, en tenant pleinement compte des vues des acteurs concernés, afin de le lui soumettre d'ici à sa quinzième session. UN وطلب المجلس كذلك إلى اللجنة الاستشارية أن تضع الصيغة النهائية لمشروع مجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية، مراعية آراء الجهات الفاعلة المعنية تمام المراعاة، من أجل تقديمه إلى المجلس بحلول دورته الخامسة عشرة.
    A. Résumé des vues des Parties concernant les " meilleures pratiques " 4 — 9 2 UN ألف- ملخص لآراء الأطراف بشأن " أفضل الممارسات " 4 -9 4
    A. Résumé des vues des Parties concernant les " meilleures pratiques " UN ألف - ملخص لآراء الأطراف بشأن " أفضل الممارسات "
    64. Attachant une grande importance aux questions de formation, l'Argentine insiste pour que la conception des matériels destinés à la formation tienne davantage compte des vues des pays fournissant des contingents et des activités des centres nationaux et régionaux. UN 64 - وأضاف أن الأرجنتين تعلق أهمية كبيرة على مسائل التدريب، وتحث على أن يجري في تصميم المواد التدريبية إعطاء مساحة أكبر لآراء الدول المساهمة بقوات والأعمال التي تضطلع بها المراكز الوطنية والإقليمية.
    Le SBI a demandé au secrétariat d'inclure une synthèse des vues des Parties mentionnées aux paragraphes 14 et 16 ci-dessus dans le document technique dont il est question au paragraphe 20 de la décision 2/CP.17. UN 19- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضمِّن الورقة التقنية المشار إليها في الفقرة 20 من المقرر 2/م أ-17 توليفاً لآراء الأطراف المشار إليها في الفقرتين 14 و16 أعلاه.
    M. HASSOUNA dit que le fait que le Rapporteur spécial ait enrichi son rapport des vues des États Membres au stade de la première lecture est sans doute inhabituel mais présente une grande utilité dans un domaine où la pratique est clairsemée. UN السيد حسونة قال إن المقرر الخاص قد أثرى تقريره بآراء الدول الأعضاء في مرحلة القراءة الأولى وهذه بلا شك خطوة غير مألوفة ولكن لها فائدة كبرى في ميدان لا زالت فيه الممارسة مبعثرة.
    Il a également suggéré que le rapport du groupe d’étude soit soumis à l’Assemblée générale, assorti des vues des organisations concernées du système, y compris, selon que de besoin, de leurs organes directeurs. UN واقترحت أيضا أن يقدم تقرير فريق الاستعراض إلى الجمعية العامة بالاقتران بآراء المنظمات المعنية في المنظومة بما فيها، حسب الاقتضاء، هيئات إدارتها.
    Il a également suggéré que le rapport du groupe d’étude soit soumis à l’Assemblée générale, assorti des vues des organisations concernées du système, y compris, selon que de besoin, de leurs organes directeurs. UN ومن المقترح أيضا أن يقدم تقرير فريق الاستعراض إلى الجمعية العامة بالاقتران بآراء المنظمات المعنية فى المنظومة بما فيها، حسب الاقتضاء، هيئات إدارتها.
    La diversité des vues des peuples de ces territoires a pu très largement s'exprimer au cours des débats. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لطائفة واسعة النطاق من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    Étant donné l'importance considérable attachée au programme de développement pour l'après-2015, il est essentiel que le rapport tire parti des vues des États Membres et reflète de manière exhaustive les questions que ceux-ci considèrent comme pertinentes. UN وبالنظر إلى الأهمية البالغة لخطة التنمية لما بعد عام 2015، من المهم للغاية أن يستفاد في وضع التقرير من آراء الدول الأعضاء وأن يورد التقرير، بصورة شاملة، المسائل التي تعتبرها الدول الأعضاء ذات صلة؛
    Le présent rapport fait la synthèse des vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN ويعرض هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    43. Le SBI a pris note des vues des Parties sur l'état de l'application du paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention et des décisions 5/CP.7 et 1/CP.10. UN 43- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالآراء التي أبدتها الأطراف بشأن حالة تنفيذ الفقرة 8 من المادة 4 من الاتفاقية والمقررين 5/م أ-7 و1/م أ-10.
    Le Président, agissant en consultation avec les Coordonnateurs et tenant compte des vues des États parties, prendra des décisions en toute transparence sur les questions relatives au recrutement du Directeur de l'Unité. UN ويتخذ الرئيس قرار تعيين المدير على نحو يتسم بالشفافية، بالتشاور مع المنسقين، ويضع في الاعتبار آراء جميع الدول الأطراف.
    a) Le SBI a pris note des vues des Parties concernant l'examen du mécanisme financier et les directives supplémentaires à adresser au Fonds pour l'environnement mondial, telles qu'elles étaient exposées dans les documents FCCC/SBI/1998/MISC.4 et Add.1; UN )أ( أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علما باﻵراء التي أبدتها اﻷطراف بشأن استعراض اﻵلية المالية وتوفير مزيد من اﻹرشاد لمرفق البيئة العالمية، على النحو الوارد في الوثيقتين FCCC/SBI/1998/MISC.4 وAdd.1؛
    Elle a souligné la nécessité de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont la crédibilité et la fiabilité sont universellement reconnues. UN وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها.
    Les missions de visite étaient importantes car les rapports donnaient au PNUD et au FNUAP un aperçu des vues des délégations. UN وأضاف أن الزيارة الميدانية كانت هامة ﻷن التقارير زودت برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوجهات نظر موثوقة من الوفود.
    Elle a également prié le Haut Commissaire de lui soumettre à sa cinquante-deuxième session ses propositions de mesures à prendre pour compléter le Plan d'action en tenant compte des vues des gouvernements. UN وطلبت اللجنة الى المفوض السامي أيضاً أن يقدم في دورتها الثانية والخمسين مقترحاته لتكملة خطة العمل آخذاً في اعتباره اﻵراء المقدمة من الحكومات في هذا الصدد.
    Lorsqu'il rédigerait cette étude, le Secrétaire général était prié de s'informer des vues des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme notamment, et de leur demander des informations sur ce sujet. UN وطلب القرار من الأمين العام أن يلتمس، لدى إعداد دراسته، آراء جهات تشمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وأن يلتمس معلومات منها.
    FCCC/SB/1995/Misc.2 Compilation des vues des Parties sur les communications des Parties non visées à l'annexe I de la Convention UN FCCC/SB/1995/Misc.2 تجميع آراء اﻷطراف بشأن البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more