"destin" - French Arabic dictionary

    "destin" - Translation from French to Arabic

    • القدر
        
    • مصير
        
    • المصير
        
    • قدر
        
    • مصيرك
        
    • قدرك
        
    • قدري
        
    • مقدر
        
    • مصيري
        
    • مصيره
        
    • مصيرها
        
    • مصيرنا
        
    • بالقدر
        
    • قدره
        
    • قدرنا
        
    C'était le destin. [glousse] Bon Dieu, je sais poser une atmosphère. Open Subtitles ذلك كان القدر إلهي الرحيم، يمكنني أن استلقي لدقيقة
    Elle s'est suicidée à côté de toi. "Le destin nous unira." Open Subtitles ومن ثم قامت بقتل نفسها ملتصقةً بجانبك القدر سيجمعنا
    Puis, un homme arrête d'écouter sa raison et commence à croire qu'il peut changer son destin. Open Subtitles ومن ثم يتوّقف المرء عن التفكير بعقله ويعتقد أنّه قادرٌ على تغيير القدر
    Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. UN ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر.
    Il nous appartient de découvrir ces racines, qui constituent la preuve des origines et du destin communs de tous les peuples du monde. UN وإننا، ولا شك، مهتدون لتلك الجذور، لتكون دليلا جديدا على وحدة الأصل ووحدة المصير بين كافة شعوب الأرض.
    On dirait que le destin nous a réunis une fois de plus, malgré notre mépris mutuel. Open Subtitles يبدو أنه قدر لنا أن نجتمع مرة أخرى على الرغم من احتقارنا المتشارك
    Ils ont tout annulé, le destin en a voulu ainsi. Open Subtitles لقد ألغوا كل الرحلات، لذا يبدو أنه القدر.
    Peu importe qu'on fuie ou se cache, le destin, comme la mort, saura toujours nous trouver. Open Subtitles لايهم كم حاولنا الجرى والاختباء بشدة القدر , مثل الموت , سيجدنا دائما
    J'ai dû attendre que le destin me fournisse une opportunité de prouver ma loyauté. Open Subtitles كان عليّ الإنتظار حتى يُقدمَ ليَ القدر فرصة لي لأُثبتَ ولائي
    À un moment, le destin prend le dessus sur l'histoire, et même l'auteur perd le contrôle. Open Subtitles في نقطة معينة، القدر يتحكم بالقصة إلى درجة أن الكاتب نفسه يفقد السيطرة
    Et quand ce moment arrive, on ne peut pas vraiment le prédire, on ne peut pas l'expliquer, on doit juste obéir au compte à rebours qu'est le destin. Open Subtitles و حينما يأتي الوقت ، لا يمكنك حقا توقعه لا يمكنك شرحه ، عليك فقط أن تطيع دقات الساعة التي هي القدر
    Et si ce destin ne pouvait être déjoué et que nous avancions simplement vers lui ? Open Subtitles لكنْ ماذا لو كان هذا القدر عصيّاً على الهزيمة ونحن نتقدّم باتّجاهه ببساطة؟
    Ainsi, en décidant aujourd'hui du destin de l'Organisation, nous devons savoir que nous déterminons également notre propre destinée. UN ولهذا، فإننا وإن كنا نقرر اليوم مصير اﻷمم المتحدة، وجب علينا أن نعي أننا نقرر أيضا مصيرنا نحن.
    Comment pourrait-on nier que le destin historique des peuples et des nations a été réalisé par de grands hommes politiques, bâtisseurs de l’histoire. UN كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة.
    La présence de ce pays frère dans ce mécanisme de concertation politique sera très utile pour continuer à édifier un destin commun. UN وإن وجود تلك الأمة الشقيقة في آلية لبناء توافق الآراء السياسي سيكون قيما في مواصلة بناء مصير مشترك.
    Il est clair pour tout le monde que les risques sanitaires ne tiennent pas uniquement au style de vie, mais au destin. UN ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير.
    J'ai fait le maximum pour échapper à ce monstrueux destin. Open Subtitles بذلت قُصارى جهدي للهروب من ذلك المصير البشع
    "Sept boules de cristal doivent être retrouvées "pour que le destin des hommes soit scellé, Open Subtitles كرات النار السبعة يجب أن يتم العثور عليها لتحقيق قدر رجل واحد
    Alors votre destin c'est de payer pour qu'elle puisse vivre. Open Subtitles ‫فإن مصيرك هو ‫أن تدفع لمساعدتهم على العيش
    Ça veut dire que ton destin a pu prendre différentes directions. Open Subtitles يعني أنّ قدرك ربّما سار في طرق عديدة مختلفة
    Votre réussite n'est pas seulement ma préoccupation, mais mon destin. Open Subtitles الإنجاز الخاص بك ليست فقط قلقي، ولكن قدري.
    Un animal solitaire, adulte, qui marche vers un destin déjà écrit. Open Subtitles أرى حيوانا بالغا وحيدا بمشي في طريق مقدر له
    Et je sais que mon destin est de t'aider à restaurer l'équilibre du monde. Open Subtitles و أنا أعرف أن مصيري أن أساعدك لتعيد التوازن إلى العالم
    Or, de 1959 jusqu'au génocide de 1994, la lutte menée par le peuple rwandais pour prendre en main son destin a été marquée par la violence. UN وشُوه كفاح الشعب الرواندي الرامي إلى تقرير مصيره وحُول إلى عنف منذ عام ١٩٥٩ إلى أن انتهى باﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤.
    La géographie dicte souvent le destin d'une nation. UN إن الجغرافيا كثيرا ما تملي على اﻷمم مصيرها.
    Je crois au destin, et je sais que je devrais te détester, mais j'arrive pas. Open Subtitles إني أؤمن بالقدر وأعلم أني يجب أن أكرهك ولكن لا أستطيع أحبك
    Le Turkménistan est un pays d'Asie dont le destin est de devenir l'un des acteurs du processus paneuropéen. UN وتركمانستان بلد آسيوي كان قدره أن يصبح أحد اﻷطراف الفاعلـــة المشاركـــة في العملية اﻷوروبية الشاملة.
    Dehors, l'aube pointe sur le théâtre où se joue notre destin Open Subtitles بالخارج يحل الفجر على المسرح الذي يحمل قدرنا النهائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more