"donné des" - Translation from French to Arabic

    • أسفرت عن
        
    • نساء الإنويت
        
    • تبرعت
        
    • تعطي في
        
    • قدمت أية
        
    • وأسدت
        
    • وأسدى
        
    • وأعطيت له
        
    • قدم معلومات
        
    • أمثلةً
        
    • أعطيته بعض
        
    • حاضرت
        
    Bien qu'il s'agisse d'un processus d'apprentissage, l'expérience a donné des résultats très satisfaisants. UN وبالرغم من أن هذه التجربة كانت بمثابة عملية تعلم، فقد أسفرت عن نتائج تبعث على الرضا.
    Il a conclu que le processus du Forum avait donné des résultats concrets que les États Membres de l'ONU avaient dans l'ensemble jugés satisfaisants. UN وخلُص إلى أن عملية المنتدى أسفرت عن نتائج ملموسة كانت مرضية بوجه عام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La modélisation a donné des facteurs de bioaccumulation supérieurs à 5 000 pour toutes les PCCC. UN وكما قيست البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في لبن الأم لدى نساء الإنويت في شمال كيبيك.
    Ce club de football a donné des millions de dollars à d'innombrables œuvres. Open Subtitles الجهة المالكة لنادي الكرة هذا تبرعت بملايين الدولارات لجمعيات خيرية لا تحصى
    Les États Membres, dans le cadre des différentes organisations ou même des différentes instances d'une même organisation, ont parfois donné des mandats ou approuvé des programmes qui se chevauchaient, quand ils n'étaient pas conflictuels. UN فالدول الأعضاء في المنظمات المختلفة، أو حتى في المنتديات المختلفة داخل المنظمة نفسها، كانت تعطي في بعض الأحيان ولايات أو تعتمد برامج متداخلة، إن لم تكن متعارضة، مع الولايات والبرامج القائمة.
    Avec un nouveau rapporteur en poste, l'oratrice se demande si Israël a donné des assurances pour une coopération future et, dans la négative, quelles seraient les mesures que le Haut-Commissariat recommanderait au Conseil des droits de l'homme et au Secrétaire général pour mettre un terme au non-respect des obligations que la Charte des Nations Unies impose à Israël et obtenir sa coopération. UN وتساءلت، على ضوء تولي مقرر خاص جديد مهام ذلك المنصب، عما إذا كانت إسرائيل قد قدمت أية ضمانات للتعاون في المستقبل، وفي حال عدم حدوث ذلك، ما هي الخطوات التي توصي المفوضية مجلس حقوق الإنسان والأمين العام بالنظر فيها بغية وضع حد لانتهاكات إسرائيل المتكررة لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وبغية الحصول على تعاونها.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a donné des informations sur trois de ces incidents au cours desquels trois civils palestiniens ont perdu la vie. UN وقد وثّقت مفوضية حقوق الإنسان ثلاثة من هذه الحوادث، أسفرت عن مقتل ثلاثة مدنيين فلسطينيين.
    Si toutes ces réunions ont donné des résultats importants, elles n'ont pas toujours répondu à toutes les attentes des groupes de population les plus directement touchés. UN وهذه الاجتماعات جميعا أسفرت عن نتائج هامة، لكنها لم تصل أحيانا إلى مستوى توقعات المتأثرين بشكل أكثر مباشرة.
    Les mesures mises en oeuvre par le Tribunal pour mieux rationaliser la conduite des débats et faire en sorte que ses capacités soient ainsi utilisées au maximum ont donné des résultats tangibles. UN والتدابير التي نفذتها المحكمة لترشيد أداء العمل بشكل أفضل حتى تستخدم قدرة المحكمة إلى أقصى حد، أسفرت عن نتائج ملموسة.
    Les mécanismes et approches élaborés au niveau régional au cours des 20 dernières années ont donné des résultats utiles et encourageants dans toutes nos régions. UN فالآليات والمناهج الإقليمية التي جرى تطويرها خلال 20 عاما أسفرت عن نتائج مفيدة وإيجابية في كل مناطقنا.
    Cette initiative a donné des résultats positifs si l'on en croit l'évaluation réalisée par l'Agence nationale pour l'enseignement supérieur. UN ويتبين من تقييم أجرته الوكالة الوطنية للتعليم العالي أن هذه المبادرة أسفرت عن نتائج إيجابية.
    La participation du siège est importante dans le processus d'examen à mi-parcours et a donné des résultats positifs. UN وتعتبر مشاركة المقر مهمة في عملية استعراض منتصف المدة وقد أسفرت عن نتائج إيجابية.
    La modélisation a donné des facteurs de bioaccumulation supérieurs à 5 000 pour toutes les PCCC. UN وكما قيست البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في لبن الأم لدى نساء الإنويت في شمال كيبيك.
    Mais j'ai donné des ovules quand j'étais encore une femme. Open Subtitles لكني تبرعت ببويضات قبل إجرائي عملية التحول
    Les États Membres, dans le cadre des différentes organisations ou même des différentes instances d'une même organisation, ont parfois donné des mandats ou approuvé des programmes qui se chevauchaient, quand ils n'étaient pas conflictuels. UN فالدول الأعضاء في المنظمات المختلفة، أو حتى في المنتديات المختلفة داخل المنظمة نفسها، كانت تعطي في بعض الأحيان ولايات أو تعتمد برامج متداخلة، إن لم تكن متعارضة، مع الولايات والبرامج القائمة.
    Le 22 octobre 2010, l'auteur a demandé si l'État partie avait donné des informations sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité et a invité le Comité à rappeler à l'État partie les obligations internationales qui lui incombent en vertu du Pacte. UN تساءل صاحب البلاغ، في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، عما إذا كانت الدولة الطرف قد قدمت أية معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ آراء اللجنة، ودعا اللجنة إلى أن تذكر الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية بموجب العهد.
    Le Haut-Commissariat a donné des avis techniques aux organisations autochtones et à l'Ombudsman. UN وأسدت المفوضية المشورة التقنية إلى منظمات الشعوب الأصلية وإلى أمين المظالم.
    Il a également, comme la Division des achats lui en avait fait la demande à différentes occasions, donné des avis sur les qualifications de déontologues de l'extérieur. UN وأسدى المكتب المشورة إلى شعبة المشتريات بشأن ملاءمة الاستعانة بخبراء خارجيين في الأخلاقيات والامتثال، بناء على طلبها على أساس كل حالة على حدة.
    a) Une instance disciplinaire ne peut être introduite contre un fonctionnaire que si l'intéressé a été dûment informé des allégations à son encontre ainsi que de son droit de se faire assister d'un conseil pour sa défense et si on lui a donné des possibilités suffisantes de répondre à ces allégations. UN )أ( لا يجوز تحريك أية إجراءات تأديبية ضد الموظف إلا إذا أبلغ الموظف رسميا بالادعاءات الموجهة ضده، وبحقه في التماس المساعدة من محام دفاعا عنه، وأعطيت له مهلة معقولة للرد على الادعاءات؛
    Ayant donné des informations erronées sur son arrestation, il aurait reçu des coups de poing et des coups de pied. UN ويزعم أن ديفيد آدمز تعرض، عندما قدم معلومات كاذبة لدى إلقاء القبض عليه، للرفس واللكمات.
    Cependant, seul un faible pourcentage d'États a donné des exemples de demandes concernant des infractions de corruption imputées à des personnes morales. UN غير أنَّ نسبةً مئويةً صغيرةً فحسب من الدول قدَّمت أمثلةً على طلبات بخصوص جرائم فساد تُعزى إلى شخصيات اعتبارية.
    Je lui ai donné des fichiers, alors que mon chef me l'avait interdit. Open Subtitles أعطيته بعض الملفات، وبعض المعلومات حتى عندما طلب مني رئيسي أن لا أفعل ذلك،
    J'ai donné des conférences dans sa classe linguistique avant. Open Subtitles لقد حاضرت كضيف في صف علم اللغة الجنائي خاصتها سابقا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more