L'écart s'explique par la légère modification du calendrier de rapatriement. | UN | يعزى الفرق إلى تغييرات طفيفة في الجدول الزمني للإعادة إلى الوطن |
Produit non exécuté du fait de la suspension du calendrier électoral | UN | يُعزى عدم إكمال الناتج إلى تعليق الجدول الزمني للانتخابات |
Il sera également fondamental d'établir un rang de priorités dans le cadre du calendrier des sessions proposé. | UN | واﻷولويات النسبية في إطار الجدول الزمني المقترح لعقد الدورات تعتبر هي اﻷخرى من القضايا الرئيسية. |
Je pense que, comme le disait l'Ambassadeur des PaysBas, nous avons une indication claire du calendrier des activités. | UN | وأعتقد، كما ذكر سفير هولندا السيد لاندمان، أن لدينا إشارة واضحة فيما يتعلق بالجدول الزمني للأنشطة. |
Examen du calendrier des travaux et premiers échanges de vues | UN | مناقشة للجدول الزمني للأعمال وإجراء تبادل أولي للآراء |
Nous arrivons cette année à mi-parcours du calendrier que nous nous sommes fixé à cet égard. | UN | هذه السنة نصل إلى منتصف الجدول الزمني الذي وضعناه لأنفسنا في هذا الصدد. |
Secrétaire général d'avoir recours aux types d'engagements existants pour offrir des contrats au personnel, en fonction du calendrier des procès. | UN | غير أنها طلبت من الأمين العام استخدام الأطر التعاقدية القائمة في تقديم عقود للموظفين، تتماشى مع الجدول الزمني للمحاكمة. |
Les calculs ont été effectués sur la base du calendrier de retrait progressif du personnel civil indiqué à l'annexe XIV. | UN | وتستند الحسابات على الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الرابع عشر. |
Malheureusement, nous n'avons pu nous mettre d'accord sur la question importante du calendrier du retrait. | UN | ولﻷسف، أخفقنا في التوصل الى اتفاق بشأن القضية الهامة المتمثلة في الجدول الزمني لﻹنسحاب. |
D'autres points avaient trait au plan lui-même, mais aucun ne semblait constituer un obstacle fondamental à l'entrée en vigueur du calendrier. | UN | وكانت نقاط أخرى مرتبطة بالخطة نفسها، غير أنه لم يبد أن أيا من هذه الاعتراضات يمثل عقبة أساسية أمام نفاذ الجدول الزمني. |
On ne pourra juger de la nécessité de renforcer la capacité permanente de l'Organisation par une aide temporaire qu'à la lumière du calendrier des conférences pour 1994-1995. | UN | ولن يمكن البت في مدى احتياج القدرة الدائمة للمنظمة إلى الاستكمال بموارد من المساعدات المؤقتة إلا في ضوء الجدول الزمني للمؤتمرات لعامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١. |
Une autre délégation a rappelé que les disponibilités en matière de services de conférence étaient également une considération déterminante dans le choix du calendrier des sessions. | UN | وبينت وفود أخرى أن توافر تسهيلات ومرافق خدمة المؤتمرات هو أيضا عامل هام في تحديد الجدول الزمني لاجتماعات اللجنة. |
L'objectif de la présente section est de donner une vue d'ensemble du calendrier des examens de pays conduits au cours des première et deuxième années. | UN | والغرض من هذا القسم هو إعطاء لمحة عامة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية التي أجريَت في السنتين الأولى والثانية. |
Dans l'immédiat, nous disposons du calendrier d'activités adopté sous la présidence de notre collègue Minelik Getahun. | UN | وفي الوقت الحالي، لدينا الجدول الزمني للأنشطة المعتمد تحت رئاسة زميلنا مينيليك غيتاهون. |
Le tableau ci-dessous donne la liste provisoire des thèmes de la Décennie compte tenu du calendrier actuel des Nations Unies. | UN | ويبيّن الجدول أدناه القائمة المؤقتة بمواضيع العقد استناداً إلى الجدول الزمني الحالي للأمم المتحدة. جدول |
Les membres du Comité ont lancé un appel en faveur du strict respect du calendrier électoral. | UN | ودعا أعضاء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية إلى الالتزام الصارم بالجدول الزمني للانتخابات. |
La Croatie demande donc l'application intégrale du calendrier fixé pour le retrait de ces troupes. | UN | ولهذا تدعو كرواتيا الى التنفيذ الدقيق للجدول الزمني لانسحاب هذه القوات. |
Enfin, elle s'enquiert du calendrier de son adoption. | UN | وسألت في الختام عن الإطار الزمني لاعتماد القانون. |
Il tient compte également de l'ordre de priorité et du calendrier d'exécution des projets de mise en valeur des ressources en eau. | UN | وهو يراعي أيضا مختلف النتائج الى جانب توقيت المشاريع اﻹنمائية المتعلقة بالموارد المائية. |
Quand ces recommandations, parmi d'autres, auront été mises en œuvre, le Gouvernement pourrait convenir avec la communauté internationale du calendrier et de la définition des activités de coopération nécessaires pour mettre en pratique, moyennant une assistance technique, les autres recommandations. | UN | وبعد تنفيذ هذه التوصيات وغيرها من التوصيات المشابهة، يمكن للحكومة أن تتفق مع المجتمع الدولي على جدول زمني ووصف لأنشطة التعاون التي هي في حاجة إليها لتنفيذ بقية التوصيات من خلال المساعدة التقنية. |
Ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. | UN | ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
Elle s'est enquise du processus et du calendrier d'adhésion à plusieurs instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | واستعلمت عن عملية الانضمام إلى معاهدات دولية رئيسية عدة لحقوق الإنسان والجدول الزمني لذلك. |
Au paragraphe 17, il est question du calendrier d'activités qui a été présenté par l'Éthiopie au cours de sa présidence de la Conférence du désarmement. | UN | وتشير الفقرة 17 إلى جدول الأنشطة الذي قدمته إثيوبيا خلال فترة رئاستها لمؤتمر نزع السلاح. |
Yom Kippour est le jour le plus sacré du calendrier juif. | UN | ويوم الغفران هو أقدس أيام السنة في التقويم اليهودي. |
La question du calendrier de la concrétisation de la solution des deux États a suscité des préoccupations. | UN | 14 - وواصل قائلا إنه أُعرب عن القلق فيما يتعلق بالإطار الزمني لجعل الحل القائم على إنشاء دولتين حقيقة واقعة. |
Une autre année, la date d'aujourd'hui, qui marque le coup d'envoi du débat général, serait la plus importante du calendrier de l'ONU. | UN | في الأعوام السابقة كان هذا اليوم، الذي تبدأ فيه الجمعية العامة مناقشتها العامة، ذروة تقويم الأمم المتحدة. |
L'identification claire du calendrier de la stratégie pour mobiliser l'action et suivre les progrès accomplis par la publication de rapports périodiques publics; et | UN | تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛ |
Le programme pourrait être compromis si la durée de la formation devait être à nouveau réduite, à cause du calendrier des réunions, par exemple. | UN | وقد يتعرض البرنامج للخطر إن تم تخفيض مدته بسبب عوامل مثل جدول الاجتماعات. |