"du programme de développement" - Translation from French to Arabic

    • خطة التنمية
        
    • لخطة التنمية
        
    • بخطة التنمية
        
    • برنامج التنمية
        
    • جدول أعمال التنمية
        
    • برنامج تطوير
        
    • الخطة الإنمائية
        
    • جدول الأعمال الإنمائي
        
    • لبرنامج التنمية
        
    • لجدول أعمال التنمية
        
    • برنامج تنمية
        
    • وخطة التنمية
        
    • لبرنامج تطوير
        
    • بجدول أعمال التنمية
        
    • إطار التنمية
        
    Les partenariats mondiaux sont un facteur important pour l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN كما أن الشراكات العالمية هي عامل هام في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il faudrait dûment tenir compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il entend également jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du programme de développement de l'après-2015 et les manifestations connexes. UN وهو يعتزم أيضا القيام بدور نشط في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما يتصل بها من أنشطة.
    L'équipe spéciale a proposé que les droits de l'homme constituent l'un des trois piliers du programme de développement pour l'après-2015. UN ونتيجة لذلك، اعترف الفريق العامل بحقوق الإنسان بوصفها إحدى الركائز المقترحة الثلاث لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce groupe a participé à l'équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour après 2015 créée par le Secrétaire général à la fin de 2011. UN وقد تعاون هذا الفريق مع فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بخطة التنمية لما بعد عام 2015 التي أنشأها الأمين العام في أواخر عام 2011.
    vi) Indiquer quels projets la Banque mondiale et les banques régionales de développement envisagent de financer dans le cadre du programme de développement économique du pays considéré, ainsi que les mesures de suivi que prendraient ces institutions; UN ' ٦ ' توفير مؤشر بشأن المشاريع التي يرغب البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية في النظر في تمويلها باعتبارها جزءا من برنامج التنمية الاقتصادية للبلد وبشأن إجراءات المتابعة التي سيتخذونها؛
    Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    En premier lieu, l'élimination de la pauvreté doit être l'objectif primordial du programme de développement pour l'après-2015. UN أولا، أن القضاء على الفقر لا بد أن يكون الهدف المهيْمن في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    pour examen et décision : données à l'appui du programme de développement pour l'après-2015 : mégadonnées UN بنود للمناقشة واتخاذ القرار: دور البيانات في دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015: البيانات الضخمة
    La promotion de la femme est un élément important du programme de développement de la Mongolie. UN وأضافت أن تمكين المرأة عنصر هام في خطة التنمية في منغوليا.
    :: Mobiliser la volonté politique de haut niveau nécessaire à la mise en œuvre du programme de développement durable; UN :: العمل على كفالة المشاركة السياسية الرفيعة المستوى في متابعة تنفيذ خطة التنمية المستدامة.
    Le HCDH contribue activement au processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 qui continuera de faire partie des priorités. UN وتساهم المفوضية بنشاط في عملية مستمرة لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وهي عملية ستحظى بأولوية متواصلة.
    Ces activités, qui concernent en particulier les droits des femmes et des enfants, contribuent à la réalisation du programme de développement du Conseil économique et social. UN وهذه الأنشطة، التي تتعلق بحقوق المرأة والطفل بوجه خاص، تعزز خطة التنمية التي ينهض بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    de l'Assemblée générale Questions nouvelles : la dimension sociale du programme de développement mondial UN المسائل المستجدة: البعد الاجتماعي في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015
    L'organisation a entrepris des activités pour favoriser la réalisation du programme de développement du Conseil économique et social et des Nations Unies en général. UN نفذت المنظمة أنشطة لتعزيز إنجاز خطة التنمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئة الأمم المتحدة عموما.
    :: Donne des conseils sur les domaines d'intervention possibles dans l'ensemble du programme de développement durable. UN :: يقدم المشورة بشأن مجالات العمل في خطة التنمية المستدامة بأكملها.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont en train de négocier les derniers éléments du programme de développement pour l'après-2015. UN وتتفاوض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحديد العناصر النهائية لخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Le Secrétaire général constituera une équipe d'appui technique sous les auspices de l'équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour après 2015. UN وسيقوم الأمين العام بإنشاء فريق للدعم التقني تحت مظلة فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015.
    La situation politique entrant dans une phase nouvelle, leurs préoccupations peuvent être considérées comme faisant partie intégrante du programme de développement. UN فبدخول التطورات السياسية مرحلة جديدة، يمكن اعتبار شواغل المرأة الفلسطينية جزءا من برنامج التنمية.
    Les pays les moins avancés connaissent toute une gamme de difficultés qui touchent souvent l'ensemble du programme de développement. UN فأقل البلدان نموا تواجه طائفة واسعة من التحديات التي كثيرا ما تمتد لتشمل جدول أعمال التنمية بأسره.
    1. Soutenir le développement des infrastructures en Afrique dans le cadre du programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA); UN ' 1` دعم تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛
    Les migrations internationales devaient faire partie intégrante du programme de développement et constituer un élément des stratégies de développement nationales. UN ويجب أن تكون الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من الخطة الإنمائية وجزءا من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Le septième Forum a démontré que l'autonomisation des femmes répond à l'objectif 3 et élargit efficacement la portée des défis du programme de développement mondial restant à relever. UN ويوضح المنتدى السابع أن تمكين المرأة يحقق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ويوسع أيضاً بكفاءة دائرة الوصول إلى التحديات الباقية أمام جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    Ils se sont également félicités des engagements pris par le Groupe des Huit en faveur du programme de développement durable de l'Afrique. UN وأعرب المشاركون أيضا عن تقديرهم لما أعلنته مجموعة الثمانية من الالتزام بتوفير الدعم لجدول أعمال التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Le résultat est visible à l'échelon local avec un certain nombre de groupes de femmes constituées dans le cadre du programme de développement de la femme. UN وتشاهد نتيجة ذلك على الصعد المحلية في صورة تشكيل عدد من الجمعيات النسائية بموجب برنامج تنمية المرأة.
    Elle est destinée à stimuler les échanges de vues et à tracer la voie à suivre, à la lumière des résultats de la Conférence du Samoa et du programme de développement pour l'après-2015. UN وتهدف هذه الورقة إلى إثارة النقاش ورسم طريق المستقبل في ضوء نتائج مؤتمر ساموا وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cela vaut, en particulier, pour le séminaire du programme de développement de l'esprit d'entreprise qui est souvent proposé à un tarif pourtant subventionné. UN وهذا صحيح بوجه خاص في حالة الحلقات الدراسية لبرنامج تطوير المشاريع، وهي حلقات كثيراً ما تعرض برسوم معانة.
    Ces éléments doivent être pris en compte comme catalyseurs déterminants pour la réalisation de certains objectifs du programme de développement pour l'après-2015, en particulier dans les domaines de la bonne gouvernance et de la lutte contre l'impunité. UN ولا بد من التسليم بهذه العناصر باعتبارها إجراءات جوهرية للتمكين تساعد في تحقيق الأهداف المتصلة بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، وعلى الأخص في مجالي الحوكمة الرشيدة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    L'amélioration des conditions de vie des femmes et des filles devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN 94 - وأشار إلى أنه ينبغي أن يكون تحسين ظروف حياة الفتيات والنساء في صلب إطار التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more