La tendance est à une augmentation générale du taux de scolarisation. | UN | والاتجاه هو صوب تحقيق زيادة عامة في معدل الالتحاق. |
:: Gestion : diminution du taux de vacance de postes et réduction progressive des effectifs | UN | :: الإدارة: انخفاض في معدل شغور الوظائف وانخفاض تدريجي في عدد الموظفين |
En 1995, le pays a connu une nouvelle baisse du taux d'inflation et une réduction du taux de chômage au-dessous de 10 %. | UN | وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة. |
L'Asie, par exemple, connaît une augmentation rapide du taux de prévalence du VIH. | UN | والمنطقة الآسيوية على سبيل المثال، تشهد زيادة سريعة في معدلات انتشار الفيروس. |
Pendant presque deux décennies, les plans nationaux de développement de la Malaisie ont proposé une réduction du taux de croissance démographique. | UN | وعلى مدى عقدين تقريباً، تضمنت خطط التنمية الوطنية في ماليزيا مقترحات تتصل بالحد من معدل النمو السكاني. |
La sous-estimation du taux de participation des femmes pendant la décennie a varié entre 10 % et 7 %. | UN | وقد تراوح التقدير الناقص لمعدل المشاركة النسائية في هذا العقد بين 10 و7 نقاط مئوية. |
D'un autre côté, la hausse considérable du taux de scolarisation dans l'enseignement secondaire durant les cinq dernières années est très encourageante. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة تطور إيجابي جدا يتمثل في الزيادة الحادة في نسبة القيد بالمدارس الثانوية في نصف العقد الأخير. |
Les chiffres plus récents indiquent une baisse du taux de morbidité. | UN | وتدل بيانات السنوات الأخيرة على هبوط في معدل الاعتلال. |
Aucune enquête n'a été menée, mais les avortements clandestins ne constituent pas un élément important du taux de mortalité maternelle. | UN | ورغم أنه لم تجر دراسة عن الإجهاض غير القانوني، فإنه لا يشكل عاملا رئيسيا في معدل وفيات الأمهات. |
Enfin, les retards observés dans la présentation des rapports de suivi des projets ont entraîné une baisse du taux de versement effectif des contributions annoncées. | UN | وأخيرا قد أدت وجوه التأخر الملحوظة في تقديم التقارير عن متابعة المشاريع الى انخفاض في معدل التسديد الفعلي للمساهمات المعلنة. |
Dès lors, la réduction du taux moyen de chômage s'est traduite par une réduction remarquable du taux de chômage des jeunes. | UN | ومنذ ذلك الحين، انعكس تقلص متوسط معدل البطالة على النقص الهائل في معدل بطالة الشباب. |
La baisse considérable du taux de chômage constitue l'une des évolutions majeures du marché du travail au cours des 10 dernières années. | UN | 72 - يمثل الانخفاض الكبير في معدل البطالة أحد التطورات الرئيسية في سوق العمل على مدى السنوات العشر الماضية. |
Situation de certains pays au regard de l'évolution du taux d'homicide et du taux de vol qualifié entre 2003-2004 et 2008-2009 | UN | مواقع بلدان مختارة حسب التغيرات الحاصلة في معدل جرائم القتل ومعدل جرائم السلب بين عامي 2003 و2004 و2008 و2009 |
:: Permet un accroissement sensible du taux de scolarisation, qui doit être bien géré | UN | :: تحقيق قفزة في معدلات القيد يلزم أن تدار بشكل جيد |
Des variations, même légères, du taux de fécondité à l'avenir peuvent entrainer des différences importantes dans les chiffres. | UN | ومن شأن حدوث اختلافات في معدلات الخصوبة، مستقبلا، أن يحدث تغيرات كبيرة في أعدادهم. |
Elle a en outre noté l'augmentation de l'espérance de vie moyenne et la forte diminution du taux de mortalité. | UN | كما أشارت إلى حدوث زيادة في متوسط العمر المتوقع وانخفاض شديد في معدلات الوفيات. |
La mortalité néonatale représente 68 % du taux de mortalité infantile, soit 23 décès pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وتبلغ نسبة وفيات المواليد 68 في المائة من معدل وفيات الرضَّع، أي 23 لكل 000 1 مولود حي. |
Causes internes du taux de morbidité et de mortalité | UN | الأسباب الداخلية لمعدل الإصابة بالمرض والوفيات |
Ce chiffre traduit une légère diminution du taux de réponse par rapport à la même période l'année précédente. | UN | ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم. |
Variations du taux de mises en concordance incohérentes dans le relevé international des transactions | UN | التغيرات التي طرأت على معدل المطابقات غير المتسقة في سجل المعاملات الدولي |
Sa fermeture a entraîné une chute d'environ 50 % des recettes de l'État et une hausse du taux de chômage estimée à 27 %. | UN | وأدى إغلاقه إلى انخفاض دخل الحكومة بنسبة 50 في المائة تقريباً وتسبب في ارتفاع معدل البطالة إلى ما يقدر ب27 في المائة. |
Il existe actuellement un système de change à trois niveaux, composé du taux de change officiel, du taux des banques privées et du taux sur le marché noir. | UN | ويوجد حاليا نظام ثلاثي لأسعار الصرف به سعر صرف رسمي وسعر صرف مصرفي خاص وسعر للسوق السوداء. |
Taux de mortalité imputable aux mines antivéhicule exprimé en pourcentage du taux de mortalité imputable aux mines antipersonnel | UN | معدلات الوفيات من الألغام المضادة للمركبات كنسبة مئوية من معدلات الوفيات الناجمة عن انفجار الألغام المضادة للأفراد |
L'augmentation du taux de rétention scolaire peut être attribuée en partie à l'amélioration des installations sanitaires destinées aux filles dans la plupart des écoles. | UN | وسُجّلت زيادة في معدّل البقاء في المدارس يمكن عزوها جزئيا إلى تحسين المرافق الصحية خاصة للفتيات في معظم المدارس. |
L'orateur invite le Secrétariat à fournir des renseignements actualisés au sujet du taux de vacance de postes. | UN | وطلب من اﻷمانة تقديم معلومات مستكملة عن معدل الشواغر. |
La baisse du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, bien que significative, a été moins rapide que dans les autres régions. | UN | وكان معدل الانخفاض في وفيات اﻷطفال، في حين أنه ملموس، أبطأ من المعدل في المناطق اﻷخرى. |
5. Accepte, à titre intérimaire, l'augmentation proposée du taux de facturation des services d'appui administratif et opérationnel fournis par le FNUAP, qui doit être porté de 5 % à 7,5 %; | UN | ٥ - يقبل كتدبير مؤقت الزيادة المقترحة من نسبة ٥ في المائة إلى نسبة ٥,٧ في المائة في تكاليف الدعم اﻹداري والتشغيلي؛ |
Les fluctuations du taux de change de la couronne norvégienne n'influent toutefois pas sur l'évaluation du pouvoir d'achat international du Fonds. | UN | غير أن التغيرات في سعر صرف الكرونة النرويجية لا تؤثر في تقييم القوة الشرائية الدولية للصندوق. |
Dans le cas du Japon, l'augmentation du taux de change du yen entre 1991 et 1995 a entraîné une forte incitation par les prix à l'importation. | UN | وفي حالة اليابان، كان ارتفاع أسعار صرف الين بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥ بمثابة حافز كبير ﻷسعار الواردات. |