Un quatrième procès est en cours de préparation, qui découle de la situation au Darfour (Soudan). | UN | وأمامنا أيضا قضية رابعة قيد الإعداد، ناجمة عن الحالة في دارفور في السودان. |
Ce service est en cours de création et devrait être inauguré au début de 2012. | UN | وهذه الدائرة قيد الإنشاء وينبغي أن تبدأ عملها في أوائل عام 2012. |
Il faut trouver une solution pratique à la session en cours de l'Assemblée. | UN | لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Elle avait de son côté adressé 47 commissions rogatoires à d'autres États; 15 lui avaient été accordées et 32 étaient toujours en cours de traitement. | UN | كما قدمت 47 طلباً من طلبات الإنابة القضائية إلى دول أخرى؛ قُبل 15 منها، بينما يجري البت في الطلبات الـ 32 المتبقية. |
Cinq cent maisons familiales sont en cours de construction dans la ville du Six-Octobre. | UN | الوحدات الجاري تنفيذها حالياً 500 وحدة بيت عائلة بمدينة 6 أكتوبر. |
En outre, elles pourraient de façon utile compléter les efforts en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Ces stratégies étaient toutes en cours de mise en œuvre pour une durée moyenne de trois à sept ans. | UN | وكانت جميع هذه الاستراتيجيات قيد التنفيذ وتشمل في المتوسط فترة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات. |
Des présentoirs réfrigérés sont également en cours de mise au point. | UN | ولا تزال أيضاً وحدات التكييف في النوافذ قيد التطوير. |
Les règles de fonctionnement de ces établissements sont en cours de révision et l'âge limite fait partie des points considérés. | UN | ويجري في الوقت الحالي استعراض اللوائح المتعلقة باستخدام بيوت الأطفال، والحد الأدنى للسن هو أحد المسائل قيد البحث. |
La délégation iranienne espère que les détails d'une telle conférence seront mis au point lors de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ثم أعرب عن أمل وفده في تحديد تفاصيل المؤتمر في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il continuera d'être accessible après la clôture des travaux de la Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وستظل متاحة بعد اختتام أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il faut espérer qu'à la session en cours de l'Assemblée générale une volonté politique renouvelée d'achever le projet sur une base consensuelle se manifestera. | UN | وتمنى أن تشهد الدورة الحالية للجمعية العامة إرادة سياسية متجددة لوضع الصيغة النهائية للمشروع على أساس توافقي. |
La réforme en cours de débat et d'examen, déjà mentionnée, alourdira les peines relatives à cette infraction. | UN | وينبغي التذكير بأن إصلاحاً يجري النظر فيه سيفرض عقوبة أشد على جرائم من هذا النوع. |
Dans le cas du PNUD, cette interface s'incorporerait dans un portail en ligne des PE en cours de mise en place. | UN | وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيشكل ذلك جزءاً من بوابة إلكترونية خاصة بشركاء التنفيذ يجري حالياً إنشاؤها. |
La reprise après sinistre sera appuyée par le centre de données en cours de construction. | UN | وستُدعم القدرة على العمل بعد الكوارث عن طريق مركز البيانات الجاري إنشاؤه |
La réforme en cours de la législation antidiscrimination constitue l'un de ces projets. | UN | ومن المشاريع التي تخضع لمراقبة خاصة، الإصلاح الجاري للتشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز. |
Il tiendra compte de la consolidation en cours de la Mission. | UN | وستراعي عملية الاستعراض عملية تركيز الأنشطة الجارية في البعثة. |
Une série de programmes sont en cours de réalisation : | UN | وهناك عدد من البرامج الجارية على النحو التالي: |
Au cours de la phase IV, sur 30 écoles dont la construction était prévue, 20 ont déjà été achevées ou sont en cours de construction. | UN | وبالنسبة للمرحلة الرابعة، ومن مجموع ٣٠ مدرسة يزمع تشييدها، توجد حاليا ٢٠ مدرسة إما جاهزة أو في طور البناء الفعلي. |
Etudier les activités et les mécanismes en cours de développement dans le cadre du Partenariat mondial du PNUE sur le mercure | UN | إستكشاف أنشطة وآليات في مرحلة التطوير في إطار الشراكة العالمية بشأن الزئبق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Des exemplaires certifiés conformes de la Convention, dont les textes anglais, espagnol et français font également foi, sont en cours de préparation. Ils seront diffusés à tous les États dès que possible. | UN | ويجري إعداد نسخ من الاتفاقية مصدَّقة طبق الأصل، تتساوى في الحجية نصوصها بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، ثم سيجري إرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
90.123. Partiellement acceptée, en cours de mise en œuvre; une transparence totale de l'enquête est impossible en raison de la protection des données classifiées; 90.124. | UN | 90-123 مقبولة جزئياً، وفي طور التنفيذ؛ الشفافية التامة فيما يتعلق بالتحقيقات غير ممكنة نظراً لحماية البيانات السرية؛ |
La prostitution est légale pour les travailleurs ayant atteint l'âge légal et munis d'un permis de travail en cours de validité. | UN | والبغاء مصرح به قانوناً بالنسبة للعاملين الذين يزيد عمرهم عن السن القانوني وتكون لديهم تأشيرات عمل سارية. |
Il faut régler la question pendant la partie en cours de la reprise de la session de l'Assemblée et prévoir davantage de temps pour ce débat. | UN | فلا بد من حل القضية في الجزء الحالي من دورة الجمعية المستأنفة وأن يخصص وقت أطول لمناقشتها. |
Néanmoins, le renforcement de la responsabilité est en cours de réalisation. | UN | لكنها استدركت قائلة إن عملية تعزيز المساءلة لا تزال جارية. |
Elle m'a dit, que tu l'as fait pleurer en cours de gym, donc pourquoi toi ? | Open Subtitles | أخبرتني بكل شيء عنك ،كيف كنتِ تُبكينها في حصة الرياضة لم أنت بالضبط ؟ |
Des copies certifiées conformes de la Convention, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sont en cours de préparation. Elles seront diffusées à tous les États dès que possible. | UN | وسيتم في أقرب وقت ممكن إعداد نسخ مصدقة طبق الأصل عن الاتفاقية التي تشكل جميع نصوصها باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية نصوصا رسمية، وإرسالها إلى جميع الدول. |
Au cas où tu aurais besoin d'écrire en cours de géographie. | Open Subtitles | في حال أردتي كتابة أي شئ في صف الجغرافيا |