"en sa qualité de président" - Translation from French to Arabic

    • بصفته رئيس
        
    • بصفته رئيسا
        
    • بوصفه رئيس
        
    • بوصفه رئيسا
        
    • بصفته الرئيس
        
    • بصفته رئيساً
        
    • بصفتها رئيسة
        
    • بوصفه رئيساً
        
    • بوصفها رئيسة
        
    • بصفتها رئيس
        
    • بوصفه الرئيس
        
    • بوصفها الرئيس
        
    • بصفتها الرئيس
        
    • بصفتها رئيسا
        
    • بوصفها رئيس
        
    En tant que membre du Groupe des 77, nous sommes pleinement d'accord avec la déclaration faite par l'Ambassadeur algérien en sa qualité de Président de notre Groupe. UN وبوصفنا من أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧، نحن نوافق بالكامل على البيان الذي أدلى به سفير الجزائر بصفته رئيس مجموعتنا.
    À cet égard je donne maintenant la parole au représentant du Ghana, en sa qualité de Président du Groupe des États d'Afrique. UN أعطي الكلمة لممثل غانا بصفته رئيس مجموعة الدول الافريقية.
    L’Ambassadeur Amorim du Brésil, en sa qualité de Président des commissions d’évaluation, a informé les membres du Conseil sur l’Iraq. UN العـراق استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من، السيد أموريم، سفير البرازيل، بصفته رئيسا لﻷفرقة المعنية بالعراق.
    En outre, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, il joue un rôle de coordination en ce qui concerne toutes les organisations du système des Nations Unies. UN وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Le Zimbabwe voudrait s'associer pleinement à la déclaration faite par le Représentant permanent de l'Indonésie en sa qualité de Président du Mouvement des pays non alignés. UN تود زمبابوي أن تنضم بالكامل إلى البيان الذي ألقاه الممثل الدائم ﻷندونيسيا بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز.
    Le représentant du Mali a fait une déclaration en sa qualité de Président en exercice du Groupe des Etats d'Afrique. UN وأدلى ممثل مالي ببيان، بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le représentant de l'Ouganda, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité, d'avoir conclu le processus d'examen au cours de sa présidence. UN كما أودّ أن أهنئ ممثل أوغندا، بصفته رئيساً لمجلس الأمن، على استكمال عملية الاستعراض أثناء فترة رئاسته.
    en sa qualité de Président du Groupe de travail, le représentant de la Bulgarie a présenté le texte d'une lettre à adresser à ce sujet au Secrétaire général. UN وعرض ممثل بلغاريا بصفته رئيس الفريق العامل نص رسالة بشأن الموضوع موجهة الى اﻷمين العام.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat (CCS), devrait: UN ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، القيام بما يلي:
    La séance est présidée par S.E. M. Michel Sleiman, Président de la République libanaise, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité. UN ترأس الجلسة فخامة السيد ميشال سليمان، رئيس الجمهورية اللبنانية، بصفته رئيس مجلس الأمن.
    Le Président fait une déclaration, en sa qualité de Président de la République libanaise. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان بصفته رئيس الجمهورية اللبنانية.
    Le représentant de Cuba fait une déclaration, en sa qualité de Président par intérim du Comité spécial. UN وأدلى ممثل كوبا ببيان بصفته رئيس اللجنة الخاصة بالنيابة.
    Le Président du Conseil de sécurité, S.E. M. Anibal António Cavaco Silva, fait une déclaration, en sa qualité de Président de la République portugaise. UN وأدلى سعادة السيد أنيبال أنطونيو كافاكو سيلفا، رئيس مجلس الأمن، ببيان بصفته رئيس الجمهورية البرتغالية.
    Je donne la parole au représentant du Zimbabwe, en sa qualité de Président du Groupe des Etats d'Afrique. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثل زمبابوي بصفته رئيسا لمجموعة الدول الافريقية.
    Je donne à présent la parole au représentant de la Fédération de Russie, en sa qualité de Président du Groupe des Etats d'Europe orientale. UN أعطي الكلمة لممثل الاتحاد الروســـي بصفته رئيسا لمجموعة دول أوروبا الشرقية.
    Le représentant de la Malaisie, M. Razali Ismail, en sa qualité de Président de la Commission du développement durable, a également fait une déclaration. UN كما أدلى ببيان أيضا ممثل ماليزيا السيد رزالي اسماعيل، بصفته رئيسا للجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    En outre, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, il joue un rôle de coordination en ce qui concerne toutes les organisations du système des Nations Unies. UN وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Ma déclaration appuie et suit totalement celle du Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, qui a parlé en sa qualité de Président du Conseil de l'Europe. UN إن بياني هذا ينطوي على التأييد التام لما جاء في بيان وزير الخارجية اﻷلماني الذي تحدث بوصفه رئيسا للمجلس اﻷوروبي، وهو يسير على منواله.
    Le représentant de la République islamique d'Iran fait une déclaration, en sa qualité de Président sur cette question. UN وأدلى ببيان ممثل جمهورية إيران الإسلامية بصفته الرئيس المسؤول عن هذه المسألة.
    en sa qualité de Président, il garantirait lui aussi un processus équitable. UN وقال إنه، بصفته رئيساً أيضاً سيكفل أن تكون العملية منصفة.
    Aujourd'hui, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Kazakhstan contribue de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN إن كازاخستان اليوم، بصفتها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, devrait: UN ينبغي للأمين العام بوصفه رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقوم بما يلي:
    La France, en sa qualité de Président du Groupe des sept pays les plus industrialisés en 1996, assumera une tâche de coordination particulièrement importante au Conseil. UN وستضطلع فرنسا، بوصفها رئيسة مجموعة الدول الصناعية الرئيسية السبع، بدور تنسيقي قوي بصفة خاصة في مجلس تنفيذ السلام.
    Dans le cadre de cet accord, nous nous demandons quelles mesures ont été prises par Israël en sa qualité de Président du Processus de Kimberley. UN وفي ضوء ذلك الالتزام، نتساءل عن ماهية الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل بصفتها رئيس العملية.
    Nous apprécions également les observations liminaires faites par le Représentant permanent de l'Oman en sa qualité de Président du Conseil de sécurité ce mois-ci. UN كما نعرب عن تقديرنا للملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الممثل الدائم لعمان بوصفه الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن.
    en sa qualité de Président en exercice de la Conférence des démocraties nouvelles et restaurées, la Roumanie est directement intéressée à développer les efforts visant à consolider les démocraties. UN ورومانيا بوصفها الرئيس الحالي لمؤتمر الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، تهتم اهتماما مباشرا بتطوير الجهود الرامية إلى توطيد الديمقراطيات.
    en sa qualité de Président en exercice de la Communauté des États indépendants, mon pays a élaboré un plan visant à réformer cette organisation afin d'en renforcer les capacités. UN وبلادي، بصفتها الرئيس الحالي لرابطة الدول المستقلة، أعدت خطة لإصلاح تلك المنظمة بغية تعزيز قدراتها.
    À cet égard, je voudrais remercier la délégation du Danemark, en sa qualité de Président de l'Union européenne, de sa contribution considérable durant les consultations officieuses. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر وفد الدانمرك، بصفتها رئيسا للاتحاد الأوروبي، على مساهمته الكبرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    Le rapport d'activité de Lusaka est soumis à la quatrième Assemblée des États parties par la Norvège, en sa qualité de Président de la troisième Assemblée des États parties. UN وتقرير لوساكا المرحلي مقدم إلى الاجتماع الرابع من النرويج بوصفها رئيس الاجتماع الثالث للدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more