"encore en" - Translation from French to Arabic

    • على قيد
        
    • لا تزال في
        
    • بعد حيز
        
    • بعد في
        
    • لا يزال في
        
    • لا تزال قيد
        
    • تزال نافذة
        
    • ما زالوا في
        
    • ما زالت في
        
    • مرة أخرى في عام
        
    • لا يزال ساري
        
    • لا يزالون في
        
    • ما تبقى من
        
    • علي قيد
        
    • من تبقى من
        
    Lorsque j'ai quitté mon pays natal, mon père était encore en vie. UN وعندما تركت مسقط رأسي، كان أبي لا يزال على قيد الحياة.
    Certains crimes de proportions historiques sont attribuables à des individus encore en vie, ou à des sociétés commerciales qui continuent d'exercer leurs activités. UN وبعض الأخطاء التاريخية يمكن أن تُعزى إلى أفراد ما زالوا على قيد الحياة، أو إلى مؤسسات تجارية ما زالت قائمة.
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    Toutefois, M. Poplasen, qui était alors Président, a refusé de signer la loi, et celle-ci n'est donc pas encore en vigueur. DÉMOCRATIE UN غير أن السيد بوبلاسن الذي كان رئيسا في ذاك الوقت رفض توقيع القانون، ولذلك لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Ce projet n'ayant pas encore été définitivement arrêté, on ne pouvait encore en déterminer les avantages attendus. UN وبما أن هذه السياسات لم تُبلور بعد في صيغتها النهائية، فإن الفوائد المتوخاة لم تتحقق.
    Au début du troisième millénaire, nombreux étaient les pays africains encore en proie à l'instabilité et aux conflits armés. UN في مطلع الألفية الثالثة، كان كثير من البلدان الأفريقية لا يزال في قبضة عدم الاستقرار والصراعات المسلحة.
    Dans six cas, le Gouvernement a déclaré qu'aucune preuve ne permettait d'établir si les victimes étaient encore en vie et si elles étaient détenues. UN وذكرت الحكومة، بشأن ست حالات، أنه لا توجد أدلة لإثبات ما إذا كان الضحايا لا يزالون على قيد الحياة أو رهن الاحتجاز.
    Tu sais que Banquo et son Fléance sont encore en vie? Open Subtitles أنت تعلمين ان بنكو وابنه فليانس على قيد الحياة
    Besoin d'un médecin ici ! Il est encore en vie ! Open Subtitles أحضروا المسعفين الى هنا لا يزال على قيد الحياة
    Si tu fais tout ce que tu peux pour revenir avec elle, c'est que tu es encore en vie. Open Subtitles إن كنتِ تفعلين كل ما بوسعك لتعودي إليها فأنت إذن ما تزالين على قيد الحياة
    C'est le seul des quatre qui soit encore en vie. Open Subtitles إنه الوحيد الباقي على قيد الحياة من الأربعة.
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    Ce point est donc encore en suspens. UN ولذلك فإنَّ هذه المسألة لا تزال في انتظار تسويتها النهائية.
    Le nouveau texte n'est pas encore en vigueur et il reste à voir s'il réglemente effectivement la fourniture de services de sécurité dans les zones de conflit armé. UN وهذا التشريع الأحدث عهداً لم يدخل بعد حيز النفاذ ولم يتضح بعد ما إذا كان سينظم بشكل فعلي الخدمات الأمنية في المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة.
    Bien que le Traité ne soit pas encore en vigueur, les principes et les objectifs qu'il contient ont déjà été incorporés dans une norme internationale importante. UN ومع أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، غدت المبادئ والأهداف المنصوص عليها فيها من القواعد الدولية الهامة.
    Les enquêtes concernant 78 de ces plaintes ont été menées à bien, et 13 sont encore en cours. UN وقد تم التحقيق في ٧٨ من الشكاوى ولم يكتمل بعد في ١٣ منها.
    Les recommandations étaient encore en attente d'application dans 1 % des cas. UN ولم يبدأ التنفيذ بعد في واحد في المائة من الحالات.
    Aujourd'hui, Curaçao est une nouvelle entité, encore en cours de développement. UN وأصبحت كوراكاو، كما آلت إليه الأمور حالياً، بلداً جديداً لكنه لا يزال في طور النشوء.
    La République de Serbie a donné pleinement suite à presque toutes les demandes, et seules les plus récentes d'entre elles sont encore en attente de traitement. UN واستجابت جمهورية صربيا بالكامل لكل هذه الطلبات تقريباً، وكانت الطلبات الأخيرة وحدها هي التي لا تزال قيد التنفيذ.
    Comme elle avait fondé sa requête sur la clause compromissoire insérée dans le Traité, l'Iran a longuement développé l'argument que le Traité était encore en vigueur en dépit de l'ouverture des hostilités en 1979. UN ولما كان طلب جمهورية إيران الإسلامية المقدم إلى المحكمة يستند إلى شرط الولاية الإجبارية المدرج في المعاهدة، فإنها أسهبت في القول إن المعاهدة لا تزال نافذة رغم اندلاع الأعمال العدائية في 1979.
    Dans le cas des officiers qui se trouvent encore en service actif, la Commission recommande qu'il soit mis fin à leurs fonctions et qu'on les licencie des forces armées. UN وتوصي اللجنة بطرد أولئك الضباط الذين ما زالوا في خدمة القوات المسلحة من وظائفهم وتسريحهم من خدمة القوات المسلحة.
    Néanmoins, la consolidation de ses institutions est encore en cours, et c'est l'une des plus importantes priorités du pays. UN بيد أن مؤسساتها ما زالت في مرحلة التوطيد، وهي إحدى أهم الأولويات في هذا البلد.
    Ils se sont stabilisés à près de 100 millions de dollars depuis deux ans et il semble qu'ils pourraient diminuer encore en 1998. UN وقد استقر على مستوى حوالي ١٠٠ مليون دولار لمدة عامين، ويبدو أنه سينخفض مرة أخرى في عام ١٩٩٨.
    À l'heure où j'écris ce rapport, l'accord de cessez-le-feu est encore en vigueur. UN فعند إعداد هذا التقرير، كان اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال ساري المفعول.
    Les tribunaux militaires exercent encore leurs activités. Les prisonniers sont encore en prison. UN وما زالت المحاكم العسكرية تقوم بعملها والمحتجزون لا يزالون في السجون ولم يتم بعد إطلاق سراحهم.
    Fort de ce constat, mon gouvernement s'attelle sans relâche à la conclusion d'accords de réconciliation avec les organisations politico-militaires encore en opposition. UN ولذا تعمل بلادي بلا كلل ﻹبرام اتفاقات المصالحة مع ما تبقى من المنظمات السياسية العسكرية المعارضة.
    Je pensais que ma soeur était encore en vie j'ai voulu garder mon nom afin qu'elle puisse me contacter Open Subtitles كُنت أعتقد ان شقيقتي علي قيد الحياة، وأردت الـإحتفاظ بإسمي، لكي تتمكن من الـإتصال بي.
    Total : 2 accusés encore en fuite UN مجموع من تبقى من المشمولين بلوائح الاتهام: شخصان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more