"ensemble du personnel" - Translation from French to Arabic

    • جميع الموظفين
        
    • جميع موظفي
        
    • لجميع الموظفين
        
    • لجميع موظفي
        
    • جميع الأفراد
        
    • جميع أفراد
        
    • لجميع الأفراد
        
    • جميع العاملين
        
    • مجموع الموظفين
        
    • مجموع موظفي
        
    • لجميع أفراد
        
    • لجميع العاملين
        
    • جميع موظفيها
        
    • وجميع موظفي
        
    • الموظفين عامة
        
    L'ensemble du personnel sera formé en 1999, et le pôle commercial deviendra pleinement opérationnel dans le courant de 1999. UN وسيتلقى جميع الموظفين التدريب اللازم في عام 1999. وستصبح النقطة التجارية قيد التشغيل الكامل خلال عام 1999.
    Toutefois, on suppose que le transfert de l'ensemble du personnel en Allemagne ne soulèverait aucun obstacle juridique. UN ولكن يفترض عدم وجود عائق قانوني أمام انتقال جميع الموظفين إلى ألمانيا.
    Elle a aussi salué le travail exceptionnel réalisé par l'ensemble du personnel des organismes des Nations Unies. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للجهود غير العادية التي يبذلها جميع موظفي وكالات الأمم المتحدة قاطبــة.
    Le rapport entre les effectifs au siège et l'ensemble du personnel de l'UNICEF est quant à lui tombé de 16 % en 1986 à 15 % cette année. UN وقُلصت نسبة موظفي المقر إلى جميع موظفي اليونيسيف، من ١٦ في المائة في عام ١٩٨٦ إلى ١٥ في المائة هذا العام.
    Plusieurs bureaux du FNUAP en 2008 ont conduit une formation dans le module financier Atlas pour l'ensemble du personnel. UN كما أجرى العديد من مكاتب الصندوق القطرية في عام 2008 تدريبات على نموذج أطلس المالي لجميع الموظفين.
    Ils ont désiré également exprimer leur reconnaissance et leur confiance à l'ensemble du personnel de l'Office qui, dans des conditions difficiles, accomplit sa mission avec dévouement et efficacité. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    Un site Internet a été élaboré pour communiquer à l'ensemble du personnel de nombreux éléments du programme de travail, notamment la déclaration d'objectifs pour l'avenir et les priorités stratégiques. UN وأُعدت صفحة شبكية لإبلاغ مختلف عناصر خطة العمل بما فيها بيان الرؤية والأولويات الاستراتيجية إلى جميع الموظفين.
    Ce cours a pour but de fournir des instructions détaillées à l'ensemble du personnel responsable des rapprochements bancaires. UN وهو يتوخى تقديم تعليمات تدريجية إلى جميع الموظفين المسؤولين عن عمليات مطابقة الحسابات المصرفية.
    L'Assemblée générale ne devrait pas porter de jugement sur l'ensemble du personnel sur la base d'informations concernant un petit nombre de fonctionnaires peu performants ou de conjectures. UN وينبغي للجمعية العامة ألا تحكم على جميع الموظفين بناء على الأداء الضعيف لعدد قليل من الأفراد أو بناء على التخمين.
    Une formation en ligne est proposée à l'ensemble du personnel qui est encouragé à la suivre. UN يقدّم التدريب على الإنترنت ويشجع جميع الموظفين على الاستفادة منه.
    Quel que soit le principe retenu, il sera essentiel que l'ensemble du personnel connaisse bien les procédures applicables. UN وبغض النظر عن المفهوم المطبق، فسيكون من اللازم تدريب جميع الموظفين جيدا على الإجراءات المطلوبة.
    L'ensemble du personnel de l'ONUsida sera désormais soumis au même règlement du personnel et lié à la même plateforme électronique. UN والآن سيخضع جميع موظفي البرنامج الشامل لنفس النظام الإداري للموظفين المرتبطة بالقاعدة الإلكترونية.
    Le PAMS fournit un cadre simplifié de compétences et des critères plus simples pour évaluer la performance de l'ensemble du personnel du HCR. UN ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أوضح لتقييم أداء جميع موظفي المفوضية.
    Il était prévu que le centre de formation du personnel pénitentiaire assure une éducation aux droits de l'homme à l'ensemble du personnel. UN وتعتزم أكاديمية إدارة السجون تثقيف جميع موظفي هذه الإدارة في مجال حقوق الإنسان.
    Elle veillera également à la sûreté et à la sécurité de l'ensemble du personnel et des biens des Nations Unies, et à la protection de leurs intérêts, dans toute la zone de responsabilité de l'Opération. UN كما سيكفل رفاه وسلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في جميع أنحاء منطقة مسؤولية العملية.
    Ces documents ne sont pas souvent, ou pas facilement, consultables par l'ensemble du personnel s'occupant de l'administration des fonds d'affectation spéciale. UN وكثيراً ما تكون هذه الوثائق غير متاحة، أو غير متاحة بسهولة، لجميع الموظفين المعنيين بإدارة الصندوق الاستئماني.
    Gestion de 11 500 dossiers administratifs, correspondant à l'ensemble du personnel civil, en activité et retraité, recruté sur le plan international dans les opérations de maintien de la paix UN السجلات 500 11 ملف عن المركز الرسمي لجميع الموظفين المدنيين العاملين وغير العاملين في عمليات حفظ السلام
    Ils désiraient également exprimer leur reconnaissance et leur confiance à l'ensemble du personnel de l'Office qui, dans des conditions difficiles, accomplit sa mission avec dévouement et efficacité. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    L'ensemble du personnel a été affecté aux enquêtes médico-légales sur le terrain, au Kosovo. UN وكان جميع الأفراد المستعان بهم يعملون في فحوصات الطب الشرعي بالميدان داخل كوسوفو.
    Il souligne qu'il importe de veiller à une interaction efficace entre le Siège et le terrain pour assurer de bonnes communications et la sûreté de l'ensemble du personnel de maintien de la paix. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التعاطي الفعال بين المقر والميدان بما يكفل كفاءة الاتصالات وسلامة جميع أفراد حفظ السلام.
    :: Gestion et entretien d'installations offrant des services confidentiels de conseil sur le VIH/sida et de dépistage volontaire à l'ensemble du personnel UN :: تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية
    Des systèmes d'alarme adéquats devraient être mis en place pour alerter l'ensemble du personnel en cas de situations d'urgence; UN ينبغي توفير وسائل إنذار كافية لتنبيه جميع العاملين إلى حالات الطوارئ؛
    Dans la catégorie des services généraux et les catégories apparentées, 326 femmes ont été recrutées, soit 51,3 % de l'ensemble du personnel recruté. UN وفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، كان عدد النساء من مجموع الموظفين المعينين 326 أو 51 3 في المائة.
    Les femmes représentent 40 % de l'ensemble du personnel de l'audiovisuel. UN وتمثل المرأة 40 في المائة من مجموع موظفي قطاع الإعلام السمعي والمرئي.
    :: Programme de sensibilisation au VIH, y compris par l'échange d'informations entre collègues, pour l'ensemble du personnel UN :: برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التوعية عن طريق الأقران، لجميع أفراد البعثة
    Il faut donc rétablir une situation normale dans la ville dès que possible, pour que l'ensemble du personnel des organismes humanitaires puissent retourner à leurs postes et que l'exécution des programmes de relèvement se déroule comme prévu. UN ومن الضروريات اﻷساسية بالتالي أن يعود الوضع الى حالة طبيعية في أقرب وقت مستطاع لكي يتسنى لجميع العاملين في مجال اﻹغاثة أن يعودوا الى مراكزهم ولكي يتواصل تنفيذ برامج إعادة التأهيل على النحو المخطط.
    Le Groupe de travail remercie le Commissaire général et l'ensemble du personnel de l'UNRWA de s'être employés sans relâche pendant toute l'année écoulée, malgré les énormes difficultés opérationnelles qu'ils ont pu rencontrer, d'assurer les services courants et les services d'urgence de l'Office. UN 28 - ويثني الفريق العامل على المفوض العام للوكالة وعلى جميع موظفيها للجهود التي بذلوها دونما كلل في العام المنصرم ليتسنى للوكالة مواصلة تقديم الخدمات العاجلة في ظروف عمل بالغة الصعوبة.
    Rendant hommage aux efforts déployés par le Secrétaire général, son Représentant spécial et l'ensemble du personnel de l'ONUMOZ, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص وجميع موظفي عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق،
    Le Directeur exécutif a tenu des réunions avec le Conseil du personnel et trois réunions avec l'ensemble du personnel. UN وعقد المدير التنفيذي اجتماعات مع مجلس الموظفين كما عقد ثلاثة اجتماعات مع الموظفين عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more