"envois de fonds" - Translation from French to Arabic

    • التحويلات المالية
        
    • الحوالات
        
    • للتحويلات المالية
        
    • التحويلات النقدية
        
    • التحويلات التي
        
    • والتحويلات المالية
        
    • تحويلات مالية
        
    • تحويل الأموال
        
    • تحويلاتهم المالية
        
    • والتحويلات النقدية
        
    • إرسال الأموال
        
    • التي يحولها
        
    • حوالات
        
    • للحوالات
        
    • التحويلات المرسلة
        
    Un environnement plus transparent favorisait notamment une concurrence accrue sur les marchés, et en conséquence une baisse des coûts des envois de fonds. UN ومن النتائج الرئيسية لتعزيز الشفافية أنها تزيد المنافسة في السوق، مما يؤدي إلى خفض تكاليف إرسال التحويلات المالية.
    Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). UN وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). UN وأخيرا، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Mais il faut souligner que ces envois de fonds ne suffisent pas en euxmêmes à stimuler le développement économique à long terme. UN ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل.
    Plusieurs envois de fonds internationaux de provenances diverses, totalisant 1 124 698 dollars, ont été portés au crédit de son compte. UN وتلقى حساب الشركة عددا من التحويلات المالية الدولية من أماكن متنوعة، بلغ مجموعها 698 124 1 دولارا.
    Il existe toutefois des problèmes liés aux envois de fonds. UN بيد أن هناك مشاكل مرتبطة بهذه التحويلات المالية.
    Les données empiriques sur les effets des envois de fonds sur la croissance sont toutefois mitigées. UN غير أن الأدلة العملية لآثار التحويلات المالية فيما يتعلق بالنمو لا تزال متباينة.
    Dès lors qu'une personne arrive dans un pays donné, les partenariats qui permettent de réduire les coûts des envois de fonds peuvent ajouter de la valeur. UN فعندما يصل شخص ما إلى بلد معين، يمكن للشراكات الرامية إلى الحد من تكلفة التحويلات المالية أن تضيف قيمة في هذا المجال.
    Les envois de fonds des migrants étaient une importante source de financement du développement pour la majeure partie des pays les moins avancés. UN وقال إن التحويلات المالية من المهاجرين في الخارج تشكل مصدراً هاماً لتمويل التنمية بالنسبة لغالبية أقل البلدان نمواً.
    Les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de la famille restés au pays. UN وكثيرا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين الى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي، وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم في تلك البلدان.
    Il importe dès lors d'offrir des moyens d'envois de fonds sûrs et de faire baisser les commissions. UN لذلك فمن المهم ضمان سهولة الوصول إلى قنوات التحويلات المالية المأمونة، وخفض التكاليف الإدارية.
    Les autres pays sont également indirectement affectés par l'évolution du secteur pétrolier par le biais des envois de fonds, du tourisme et des recettes d'exportation. UN وتتأثر أيضا بقية البلدان بشكل غير مباشر من التطورات في قطاع النفط من خلال التحويلات المالية وعائدات السياحة والتصدير.
    30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. UN 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Il en résulterait une diminution des envois de fonds. UN مما سيؤدي إلى إضعاف تدفقات التحويلات المالية.
    Un certain nombre de pays profitent d'une reprise des envois de fonds des travailleurs. UN ويستفيد عدد من البلدان من انتعاش التحويلات المالية من العاملين.
    Ainsi, la plupart du temps, les envois de fonds et les paiements des visiteurs étrangers dans l'île doivent se faire en liquide. UN وفي معظم الحالات، يجب أن تكون في صورة نقدية الحوالات الواردة من الخارج وكذلك مدفوعات زوار الجزيرة الكوبية الأجانب.
    Ces envois de fonds contribuent à réduire la pauvreté. UN وتسهم الحوالات التي تأتي من الخارج في تخفيف حدة الفقر.
    :: Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. UN تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية
    Un sage mode de mobilisation des ressources nationales, comme les envois de fonds au service du développement, devrait aussi être attentivement examinés. UN كما ينبغي أن تدرس التعبئة الحكيمة للموارد المحلية، مثل التحويلات النقدية من أجل التنمية، دراسة متأنية.
    Les envois de fonds versés par les filles sont plus réguliers, notamment lorsqu'ils sont destinés à d'autres femmes. UN أما التحويلات التي ترسلها بنات الأسرة فهي أميل لأن تكون أكثر انتظاما وخصوصا إذا كانت موجهة من امرأة إلى امرأة.
    :: Contrôler et réglementer les collectes et les envois de fonds effectués par des organisations caritatives; UN :: فحص وتنظيم عمليات جمع الأموال للأغراض الخيرية والتحويلات المالية من المؤسسات الخيرية؛
    Une grande partie de ces bénéfices se présenteraient sous la forme d'envois de fonds. UN وسيتأتى جزء كبير من هذه الفوائد في شكل تحويلات مالية.
    On a constaté une corrélation entre le niveau d'intégration des migrants et leur propension à effectuer des envois de fonds. UN وقد استُنتج أن ثمة علاقة بين مستوى اندماج المهاجرين ومدى ميلهم إلى تحويل الأموال.
    Chaque année, les envois de fonds vers le pays représentent entre 1,4 et 1,5 milliard de dollars des États-Unis. UN وتتراوح تحويلاتهم المالية بين 400 1 و500 1 مليون دولار أمريكي في السنة.
    Étude sur les migrations et les envois de fonds dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن الهجرة والتحويلات النقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    De même l'émission de droits de tirage spéciaux, la création d'une loterie mondiale, et l'augmentation des envois de fonds des émigrants et des dons privés pourraient tous mobiliser des contributions importantes. UN وقد تتأتى أيضا مساهمات ضخمة بفضل إصدار حقوق سحب خاصة، وتهيئة يانصيب عالمي، وزيادة إرسال الأموال من قبل المهاجرين، ورفع مستوى الهبات الخاصة.
    Il évoque le rôle important que jouent les envois de fonds des travailleurs émigrés à leur pays d'origine et se déclare favorable à l'initiative des Gouvernements du Brésil, du Chili, de l'Espagne et de la France de chercher de nouvelles sources de financement afin d'éliminer la faim et la pauvreté. UN وأشار إلى الدور الهام الذي تقوم به الأموال التي يحولها العمال المهاجرون إلى أوطانهم، وأعرب عن تأييده لمبادرة حكومات أسبانيا والبرازيل وشيلي وفرنسا لالتماس مصادر تمويل جديدة للقضاء على الجوع والفقر.
    Beaucoup de celles dont les enfants ont émigré pour travailler reçoivent d'eux, au mieux, des envois de fonds irréguliers ou insuffisants. UN وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً.
    Les études d'impact des envois de fonds sur la croissance économique de long terme semblent indiquer que leurs incidences sont souvent limitées, principalement parce que celles-ci dépendent des institutions locales et des politiques générales de développement. UN وتشير الدراسات حول التأثير الطويل المدى للحوالات على النمو الاقتصادي إلى أن هذا التأثير كثيرا ما يكون محدودا لسبب يرجع أساسا إلى كونه يتوقف على المؤسسات المحلية والسياسات الإنمائية العامة.
    En 2003, les envois de fonds à destination des pays en développement se sont élevés à 93 milliards de dollars des États-Unis, soit près du double du montant de l'aide publique au développement (APD). UN ففي عام 2003، بلغت التحويلات المرسلة إلى البلدان النامية 93 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي تقريباً ضعف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more