"essais nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • التجارب النووية
        
    • للتجارب النووية
        
    • تجارب نووية
        
    • بالتجارب النووية
        
    • تجاربها النووية
        
    • تجارب الأسلحة النووية
        
    • تجربة نووية
        
    • الاختبارات النووية
        
    • التفجيرات النووية
        
    • لﻷسلحة النووية
        
    • التجربة النووية
        
    • لتجاربها النووية
        
    • تفجيرات نووية
        
    • بتجارب نووية
        
    • التجريبية للأسلحة النووية
        
    Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. UN على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن.
    À cet égard, nous nous félicitons du moratoire sur les essais nucléaires observé par la France, la Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالوقف الاختياري على التجارب النووية الذي تلتزم به روسيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Je voudrais réitérer cette préoccupation ici aujourd'hui, et demander aux parties concernées de mettre immédiatement un terme à leurs essais nucléaires. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن ذلك القلق هنا اليوم، وأدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف التجارب النووية فورا.
    Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. UN وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Les P5 veulent continuer de coopérer pour renforcer le régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتعتزم الدول الخمس مواصلة عملها التعاوني من أجل تعزيز نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle est farouchement opposée aux essais nucléaires de tout Etat doté d'armes nucléaires. UN وتعارض استراليا بشدة قيام اي دولة حائزة لﻷسلحة النووية باجراء تجارب نووية.
    Le Paraguay exprime également dans le même domaine sa préoccupation face aux essais nucléaires menés actuellement dans une autre partie du monde. UN وفي هذا السياق ذاته، تعرب باراغواي أيضا عن قلقها إزاء التجارب النووية التي تجرى في مختلف مناطق العالم.
    J'ajouterai qu'une interdiction complète des essais serait en soi contradictoire si elle n'interdisait pas absolument tous les essais nucléaires. UN واسمحوا لي بأن أضيف أن الحظر الشامل للتجارب سيكون متناقضا لفظيا ما لم يتم منع جميع التجارب النووية منعا مطلقا.
    Elle déplore les essais nucléaires où qu'ils se situent. UN وهي تشجب التجارب النووية بصرف النظر عن مكان إجرائها.
    L'indépendance des colonies et les essais nucléaires sont deux questions étroitement liées. UN إذ أن مسألتي الاستقلال وإجراء التجارب النووية في مستعمرة ما مترابطتان.
    La déclaration du Président ayant été adoptée, le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires est donc rétabli. UN الرئيس: بعد اعتماد بيان الرئيس، تكون اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد أعيد انشاؤها فعلاً.
    A notre avis, il y a au moins incompatibilité morale entre une reprise des essais nucléaires et les engagements pris à New York. UN فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك.
    Un arrêt complet de tous les essais nucléaires est capital pour la sécurité internationale. UN ففرض حظر تام على جميع التجارب النووية أمر حيوي لﻷمن الدولي.
    Dans ce contexte, il invite instamment la Chine à participer au moratoire des essais nucléaires. UN وفي هذا المجال، فإنه يحث الصين على الاشتراك في وقف التجارب النووية.
    Les moratoires existants sur les essais nucléaires offrent un contexte important pour les négociations de Genève. UN إن قرارات الوقف المؤقت الحالية للتجارب النووية توفر خلفية هامة للمفاوضات في جنيف.
    Malte comprend que le projet de résolution actuel vise à élargir la question des essais nucléaires. UN وتعرب مالطة عن فهمها أن مشروع القرار الحالي يستهدف المسألة اﻷوسع للتجارب النووية.
    La seconde question à laquelle je dois faire allusion est la reprise des essais nucléaires par les Gouvernements français et chinois. UN القضية الثانية التي لا بد لي من أن أشير إليها هي استئناف حكومتي فرنسا والصين للتجارب النووية.
    Seule une interdiction complète des essais nucléaires couvrant tous les types de tirs peut satisfaire aux objectifs ainsi désignés. UN ولا يمكن تحقيق هذه اﻷهداف إلا بمعاهدة حظر شامل للتجارب النووية تحظر جميع أنواع التجارب.
    Elle espère que c'est la dernière fois que des essais nucléaires sont annoncés à la communauté internationale. UN نأمل أن تكون هذه آخر مرة يتم فيها اﻹعلان للمجتمع الدولي عن إجراء تجارب نووية.
    A/48/171 et Add.1 et 2 ─ Notification des essais nucléaires : note du Secrétaire général UN A/48/171 و Add.1 و Add.2 - الاخطار بالتجارب النووية: مذكرة اﻷمين العام
    Il a fermé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires. UN وأضاف أن فرنسا قامت بتفكيك مركز تجاربها النووية في المحيط الهادئ، ولم يعد لديها أي مرافق للتجارب النووية.
    Les personnes intéressées par le projet Atom sont invitées à signer une pétition demandant l'arrêt des essais nucléaires. UN ونحث داعمي مشروع أتوم ومتابعيه على توقيع عريضة لوقف تجارب الأسلحة النووية.
    Au total, 456 essais nucléaires ont été effectués à Semipalatinsk entre 1949 et 1989, dont 340 essais souterrains et 116 explosions dans l'atmosphère. UN وجرى فيه ما مجموعه 456 تجربة نووية بين عامي 1949 و 1989، منها 340 تفجيرا جوفيا و 116 تفجيرا جويا.
    Il importe au contraire de réagir de façon explicite au défi lancé par les essais nucléaires. UN وقال إنه من المهم أن توجَّه رسالة واضحة رداً على التحديات التي تمثلها الاختبارات النووية.
    L'Ouganda soutient pleinement l'interdiction de toutes les explosions nucléaires : le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un complément utile au Traité sur la non-prolifération. UN وتدعم أوغندا دعما كاملا حظر جميع التفجيرات النووية: فمعاهدة الحظر الشامل تكمل على نحو مفيد معاهدة عدم الانتشار.
    Puisque j'ai la parole, permettez-moi une observation sur l'essai nucléaire chinois le plus récent. Nous pensons que l'essai en question souligne encore la nécessité de parvenir le plus rapidement possible à une interdiction des essais nucléaires. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي في كلمتي بأن أبدي تعليقاً على أحدث تجربة نووية صينية فأعتقد أن هذه التجربة النووية الصينية الحديثة تؤكد مرة أخرى ضرورة فرض حظر على التجارب النووية بأسرع ما يمكن.
    Je parle évidemment de la reprise, cette année, par la France, des essais nucléaires à Mururoa. UN وأنا أشير بطبيعة الحال الى استئناف فرنسا لتجاربها النووية هذه السنة في موروروا.
    Dans l'intervalle, le moratoire sur les essais nucléaires ou sur toute autre explosion nucléaire doit être maintenu. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري المفروض على التجارب النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى.
    La France n'a plus d'installations lui permettant d'effectuer des essais nucléaires; UN ولم يعد لديها أي منشآت تتيح لها القيام بتجارب نووية.
    Se félicitant du maintien d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire depuis les derniers essais nucléaires, UN وإذ ترحب باستمرار وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى منذ التجارب النووية الأخيرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more