"est l'un des" - Translation from French to Arabic

    • هو أحد
        
    • واحدة من
        
    • واحدا من
        
    • هو واحد من
        
    • هي أحد
        
    • واحداً من
        
    • هي إحدى
        
    • هو من
        
    • تشكل أحد
        
    • يعد من
        
    • يشكل أحد
        
    • الجزيرة من
        
    • يعتبر من
        
    • هي من بين
        
    • عنصر من
        
    L'exclusion est l'un des facteurs majeurs de reprise des conflits. UN والاستبعاد هو أحد أهم العوامل التي تطلق شرارة الانزلاق إلى النـزاع.
    Le peuple endorois est l'un des nombreux groupes autochtones ayant été victimes de biopiraterie. UN وشعب اندورويس هو أحد مجموعات الشعوب الأصلية العديدة التي تعاني من القرصنة البيولوجية.
    L'Administration nationale de la sécurité nucléaire en est l'un des principaux dispensateurs. UN والإدارة الوطنية للأمن النووي هي واحدة من الجهات الرئيسية التي توفر هذا التدريب.
    La crise de développement persistante en Afrique est l'un des principaux défis se posant à la communauté internationale. UN لقد أصبح استمرار أزمة التنمية في أفريقيا واحدا من التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    En dépit des apparences, c'est l'un des martiens les plus forts avec lesquels j'ai servi. Open Subtitles خلافا لما يحصل الان هو واحد من اقوى الجنود الذي خدمت معهم
    La Convention est l'un des acquis majeurs du droit international au XXe siècle. UN إن الاتفاقية هي أحد المنجزات الرئيسية في القانون الدولي في القرن العشرين.
    L'élimination de la pauvreté, et en particulier de la pauvreté extrême, est l'un des principaux défis du XXIe siècle. UN والقضاء على الفقر، ولا سيما الفقر المدقع، يشكل واحداً من التحدّيات الرئيسية بالقرن الحادي والعشرين.
    Premièrement, le CCQAB est l'un des organes les plus importants de l'ONU. UN أولا، إن اللجنــة الاستشاريـــة لشــــؤون اﻹدارة والميزانية هي إحدى أهم هيئات اﻷمـم المتحـدة.
    Bien sûr, c'est l'un des projets pour lesquels un partenariat est essentiel, la société tout entière devant se sentir impliquée dans cette lutte. UN ولا شك أن هذا هو أحد المشاريع التي تكون فيها المشاركة أساسية نظرا لأن المجتمع بأسره يجب أن يشعر بأنه معني بالموقف.
    La pauvreté est l'un des facteurs qui définit le plus la vie des autochtones dans presque toutes les régions du monde. UN والفقر هو أحد العوامل التي تشكل أوضح سمة لحياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا.
    Sai Nyunt Lwin est le Secrétaire général de la SNLD et Sai Hla Aung en est l'un des membres. UN وساي نيونت لوين هو الأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وساي لاي هونغ هو أحد أعضائها.
    À cet égard, la ratification universelle, qui est l'un des piliers fondamentaux sur lesquels repose la Convention, est une nécessité. UN وفي هذا الصدد، فإن كفالة الصفة العالمية، باعتبارها واحدة من الدعائم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية، أمر ضروري.
    Le Brésil est l'un des pays en développement où le volontariat est le plus développé et y attache un grand prix. UN فالبرازيل هي واحدة من البلدان النامية التي بلغ فيها العمل الطوعي الدرجة الأكثر تطورا وهي تثمّنه حق التثمين.
    La Lettonie est l'un des 47 États ayant accédé à tous les protocoles et amendements à la Convention. UN ولاتفيا واحدة من الدول الـ 47 التي انضمت إلى جميع البروتوكولات والتعديلات التي أدخلت على الاتفاقية.
    L'examen de la façon dont le Conseil conduit ses travaux est l'un des problèmes les plus importants qui se posent au système des Nations Unies en matière de gouvernance. UN إن معالجة الكيفية التي يقوم بها المجلس بعمله تمثل واحدا من أكبر تحديات الحوكمة التي نواجهها في منظومة الأمم المتحدة.
    Le taux de chômage est l'un des plus bas qu'il y ait jamais eu, et nous avons accompli le cycle de croissance économique le plus important de nos 200 ans d'histoire. UN ويعتبر معدل البطالة لدينا واحدا من أقل المعدلات، وقد أكملنا أهم دورة ضخمة في النمو الاقتصادي في تاريخنا الممتد 200 سنة.
    Le bazar de Téhéran est l'un des plus grands du monde. Open Subtitles بازار طهران هو واحد من أكبر البازارات في العالم
    D'après la requérante, le CUDP est l'un des principaux mouvements d'opposition éthiopiens. UN وتشير صاحبة الشكوى، إلى أن حزب التحالف هو واحد من أهم حركات المعارضة الإثيوبية.
    Consciente qu'une large participation de la population à la prise des décisions est l'un des préalables fondamentaux de la réalisation d'un développement durable, UN وإذ تدرك أن مشاركة الجمهور على نطاق واسع في اتخاذ القرارات هي أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    La fonction d'états de paie est l'un des domaines qui sera couvert par la partie ressources humaines du projet de systèmes intégrés. UN وتمثل مهمة كشوف المرتبات واحداً من المجالات التي سيغطيها الجزء الخاص بالموارد البشرية في مشروع النظم المتكاملة.
    C'est l'un des principaux défis auxquels les Membres de l'Organisation sont confrontés. UN هذه هي إحدى التحديات الكبرى التي تواجه أعضاء هذه المنظمة.
    L'agriculture est l'un des principaux piliers de l'économie syrienne. UN والمعروف أن القطاع الزراعي هو من أهم العوامل المساهمة في اقتصاد البلد.
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    La part du total des dépenses publiques attribuées au Ministère de l'éducation est de moins de 6 %, pourcentage qui est l'un des plus faibles du monde. UN إذ ان حصة وزارة التعليم من إجمالي اﻹنفاق الحكومي تقل عن ٦ في المائة، وهو ما يعد من أقل الحصص في العالم.
    Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Apra Harbour, situé au centre de la côte occidentale, est l'un des plus vastes ports abrités de l'océan Pacifique et passe pour le meilleur port en eau profonde entre Hawaii et les Philippines. UN ويعتبر مرفأ أبرا الواقع في الجانب الغربي الأوسط من الجزيرة من أكبر المرافئ المحمية في المحيط الهادئ وتعتبر مياهه أكثر المياه العميقة صفاء في المنطقة ما بين هاواي والفلبين.
    C'est l'un des critères démocratiques essentiels pour devenir membre de tout organe des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité. UN فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement bangladais est l'un des rares gouvernements qui est parvenu à institutionnaliser avec succès la coordination de la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté et du cadre budgétaire à moyen terme. UN وحكومة بنغلاديش هي من بين الحكومات القليلة التي نجحت في إضفاء الطابع المؤسسي على تنسيق الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر وعلى إطار الميزانية المتوسطة الأجل إلى هذا الحد.
    La rencontre annuelle pour l'annonce de contributions est l'un des éléments du PFP. UN والاجتماع السنوي لعقد التبرعات عنصر من عناصر إطار التمويل المتعدد السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more