"est prêt à" - Translation from French to Arabic

    • على استعداد
        
    • مستعدة
        
    • مستعد
        
    • على أهبة الاستعداد
        
    • استعداد لأن
        
    • عن استعدادها
        
    • عن استعداد
        
    • راغبة في
        
    • مستعدا
        
    • استعداد للشروع في
        
    • عن استعداده
        
    • على أتم الاستعداد
        
    • مستعدين
        
    • مستعداً
        
    • مستعدّة
        
    Le groupe CANZ est prêt à participer à un examen vraiment constructif de la question des ressources de base dans le contexte des résultats escomptés. UN وأضاف أن مجموعة البلدان التي تكلم باسمها على استعداد للمشركة في بحث بناء حقا للموارد الأساسية في سياق النتائج المتوقعة.
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. UN وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة.
    Le Cameroun pour sa part est prêt à y contribuer. UN والكاميرون مستعدة من جانبها للمساهمة في هذه العملية.
    Nous sommes heureux de constater que le système des Nations Unies est prêt à participer au mécanisme de suivi de la Troisième Conférence internationale. UN ويسعدنا أن نتحقق من أن منظومة اﻷمم المتحدة مستعدة ﻷن تكون طرفا في آلية المتابعة في المؤتمر الدولي الثالث.
    Comme toujours, le Secrétaire général est prêt à apporter son concours si les parties le souhaitent. UN واﻷمين العام مستعد على الدوام لتقديم دعمه إذا ما رغبت اﻷطراف في ذلك.
    Le système des Nations Unies est prêt à jouer le rôle qui est le sien dans un tel effort. UN وان منظومة اﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد ﻷداء دورها في هذا المجهود.
    Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. UN واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية.
    Mon gouvernement est prêt à continuer de jouer un rôle actif pour aider ce processus. UN وحكومة بلدي على استعداد لمواصلة الاضطلاع بدور نشط في مساعدة هذه العملية.
    Pour sa part, le Brésil est prêt à assumer ses responsabilités dans cette entreprise. UN والبرازيل، فيما يخصها، على استعداد ﻷن تتولى مسؤولياتها في هذا المسعى.
    Il est prêt à fournir des dossiers sur ceux qu'ont commis les dirigeants iraquiens, et de prouver la culpabilité de ceux-ci. UN وهي على استعداد لتقديم كافة المعلومات والوثائق التي تدين عددا من القادة العراقيين و إثبات ارتكابهم لجرائم جسيمة.
    Le Kazakhstan est prêt à participer à cette oeuvre de paix et de coopération. UN وكازاخستان على استعداد للمشاركة في هذا العمل بغية تحقيق السلم والتعاون.
    Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. UN وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال.
    Pour sa part, la Malaisie est prêt à offrir son assistance à tout pays qui lutte contre la criminalité transnationale. UN وأضاف أن ماليزيا، من جانبها، مستعدة لتقديم المساعدة إلى أي بلد يقوم بمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Il souhaiterait savoir en conséquence si le Gouvernement est prêt à accepter cette demande. UN واستفسر المتحدث بالتالي عما إذا كانت الحكومة مستعدة لقبول هذا الطلب.
    Le Comité consultatif est prêt à fournir d'autres éclaircissements au cours de consultations officieuses. UN وأكد قائلا إن اللجنة الاستشارية مستعدة لتقديم توضيحات أخرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    Il est prêt à œuvrer activement pour la convocation et le bon déroulement d'une conférence mondiale sur le désarmement. UN وأنها مستعدة للعمل الفعلي من أجل عقد مؤتمر دولي بشأن نزاع السلاح والحرص على حسن سير أعماله.
    Toutefois, malgré des obstacles insurmontables, le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est prêt à jouer son rôle. UN ورغم الصعوبات الجمة، إلا أن حكومة سانت كيتس ونيفس مستعدة للقيام بدورها.
    Son gouvernement est prêt à coopérer avec les autres pays dans le cadre de délibérations constructives consacrées à ces questions. UN وأضاف أن حكومته مستعدة للتعاون مع غيرها من البلدان في إجراء مشاورات بنَّاءة بشأن تلك المسائل.
    Il est prêt à faire bénéficier les institutions des pays intéressés de son expérience. UN وهو مستعد لمشاطرة خبرته مع مؤسسات البلدان المعنية كيما تفيد منها.
    Le Maroc est prêt à accepter tous les réfugiés qui sont autorisés à revenir chez eux. UN وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    Israël est prêt à contribuer à cette grande entreprise en aidant à préparer les membres de la majorité des Sud-Africains privés du droit de vote à participer pleinement à l'exercice de la démocratie. UN وتقف اسرائيل على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذا الجهد العظيم، بالتعاون في إعداد أفراد غالبية أبناء جنوب افريقيا المحرومين من حقوهم الشرعية، ليصبحوا مشاركين بالكامل في ممارسة الديمقراطية.
    Le Canada est prêt à fournir au besoin un complément d'information sur ses dotations militaires. UN وكندا على استعداد لأن تقدم معلومات إضافية عن مخزوناتها العسكرية إذا طلب منها ذلك.
    Le Brésil, quant à lui, est prêt à envisager des manières de contribuer davantage à l'ONUDI tout en en tirant un plus grand profit. UN وقال إنَّ البرازيل أعربت هي الأخرى عن استعدادها لبحث مسألة سُبل المساهمة أكثر في اليونيدو مع الحرص على جني منافع أكبر.
    Le Venezuela est prêt à coopérer avec le Département pour promouvoir les meilleures causes des peuples dans le monde. UN وأعرب في الختام عن استعداد فنزويلا للتعاون مع الإدارة لخدمة أسمى قضايا الشعوب في العالم.
    Le Népal condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et il est prêt à contribuer à son élimination. UN ونيبال تدين الإرهاب بشدة بكل مظاهرة، وهي راغبة في القيام بواجبها للقضاء عليه.
    Évidemment, il est prêt à apporter des adaptations qui tiennent compte des préoccupations exprimées. UN وأنه كان مستعدا لإجراء أي تعديلات لأخذ شواغل الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. UN وأفهم أن المجلس على استعداد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه.
    Il est prêt à collaborer étroitement avec la Commission au sujet de toute question qui pourrait se poser durant la présente session. UN 7 - وأعرب عن استعداده للتعاون على نحو وثيق مع اللجنة بشأن أية مسائل تنشأ خلال الدورة الحالية.
    Le Brésil est prêt à assumer ses responsabilités en tant que membre permanent du Conseil. UN البرازيل على أتم الاستعداد لتتولى مسؤولياتها باعتبارها عضوا دائما في المجلس.
    Tout le monde est prêt à aller à la crique. Open Subtitles كلنا مستعدين للخروج إلى الخليج الصغير يا سيدي
    Les droits de l'homme constituent notre patrimoine commun, et leur réalisation dépend de la contribution que chacun d'entre nous est prêt à faire. UN إن حقوق الإنسان هي تراثنا المشترك، وإنجازها يرتهن بالإسهام الذي يكون كل منا مستعداً لتقديمه.
    Ton ancien toi est prêt à revenir parmi nous ? Open Subtitles هل شخصيّتك القديمة مستعدّة للخروج واللّعب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more