"est une question" - Translation from French to Arabic

    • مسألة
        
    • هي قضية
        
    • هو قضية
        
    • سؤال
        
    • هو موضوع
        
    • إحدى المسائل
        
    • ومن المسائل
        
    • فمسألة
        
    • هو السؤال
        
    • هو من المسائل
        
    • يمثل قضية
        
    • تشكل قضية
        
    • أمر يتعلق
        
    • فهي قضية
        
    • سؤالٌ
        
    Rappelant que la question du retour du Sphinx est une question en cours qui figure à l'agenda du Comité depuis 1987, UN وإذ تشير إلى أن مسألة عودة تمثال أبي الهول بند معلق في جدول أعمال اللجنة منذ عام 1987،
    Le choix des sujets est une question cruciale à cet égard. UN ويُعد اختيار المواضيع مسألة بالغة الأهمية في هذا الصدد.
    S'agissant de la présentation ponctuelle des documents, c'est une question de strict contrôle administratif et technique. UN وبالنسبة للتوقيت المناسب لتقديم الوثائق فهذه مسألة تتعلق بالرقابة الصارمة على الخدمات الادارية والتقنية ذات الصلة.
    La sécurité des deux communautés est une question fondamentale, qui permettrait de trouver une solution. UN إن أمن الطائفتين مسألة حاسمة من شأنها أن تساعد في إيجاد حـل.
    La réunification de la Chine est une question dont la résolution appartient au peuple chinois lui-même. UN إن إعادة توحيد الصين مسألة يجب أن تُحل على يد شعب الصين نفسه.
    La modernisation du Conseil de sécurité est une question décisive de notre temps et constitue un défi que la communauté internationale se doit de relever. UN إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه.
    C'est une question trop importante pour être ignorée. UN وهذه مسألة هامة جدا لا يمكن التغاضي عنها.
    L'équilibre entre le financement intérieur et extérieur est une question clef et controversée. UN والتوازن بين التمويل المحلي واﻷجنبي، في مجال الاستثمار، مسألة رئيسية مثيرة للجدل.
    Nous savons tous pertinemment à quel point Jérusalem est une question brûlante au Moyen-Orient. UN إننا جميعا نعرف جيدا مدى حساسية مسألة القدس فــي الشــرق اﻷوســط.
    C'est une question qui mérite un débat très approfondi dans cette salle. UN وهذه مسألة تستحق قدرا كبيرا من النقاش في هذه القاعة العظيمة.
    C'est une question de survie pour de nombreux peuples et la plus grande priorité devrait lui être accordée. UN وهي مسألة تتعلق ببقاء كثير من الشعوب، وينبغي أن تحظى هذه المسألة بأعلى درجة من اﻷولوية.
    Pour nous, le programme Action 21 est une question de vie ou de mort. UN ويمثل جدول أعمال القرن ٢١ بالنسبة لنا مسألة حياة أو موت.
    Le vieillissement est une question qui touche largement les femmes. UN إن الشيخوخة مسألة تخص المرأة إلى حد بعيد.
    La réforme du Conseil est une question trop importante pour être réglée dans les coulisses. UN وإصلاح المجلس مسألة غاية في الأهمية بالنسبة للصفقات التي تتم خلف الكواليس.
    C'est une question que nous devons étudier ensemble, et nous devons nous entendre sur ce que doit être notre réaction collective face à de telles situations. UN وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع.
    D'autres pays possèdent leur propre constitution, c'est une question de souveraineté. UN وأعتقد أن للبلدان الأخرى دساتيرها الخاصة بها وأن هذه المسألة مسألة سيادة.
    Ils estiment que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique est une question de droits fondamentaux de la personne. UN ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    Le commerce des armes et des explosifs qui se pratique dans la sous-région du fait des conflits politiques est une question extrêmement préoccupante. UN ويمثل وجود التجارة في الأسلحة والمواد المتفجرة في المنطقة الفرعية، بسبب الصراعات السياسية، مسألة تدعو إلى القلق الشديد.
    Le sort de la propriété culturelle lorsqu'elle est détectée par le service des douanes au cours de tentatives qui sont faites pour la sortir du pays est une question séparée. UN ومصيــر الممتلكات الثقافيــة التــي تكتشفها السلطات الجمركية خلال محاولات تهريبها الى خارج البلاد، هي قضية منفصلة.
    La Société estime que la violence à l'égard des femmes est une question de droits fondamentaux et doit donc être abordée dans un cadre des droits de l'homme. UN وتؤمن الجمعية بأن العنف ضد المرأة هو قضية متعلقة بحقوق الإنسان، وبالتالي ينبغي التعامل معه في إطار خاص بحقوق الإنسان.
    C'est une question rhétorique et la réponse est évidemment non. Open Subtitles أنت تَسْألُ سؤال بلاغي والجواب من الواضح لا.
    Outre les situations conflictuelles dans le monde, l'élimination de la pauvreté est une question qui nous tient à coeur. UN وبخلاف حالات الصراع في العالم، فإن القضاء على الفقر هو موضوع قريب من قلوبنا.
    La situation financière de l'ONU est une question qui devrait intéresser tous ses Membres. UN إن الحالة المالية للمنظمة تمثل إحدى المسائل التي ينبغي أن تكون شاغل جميع دولها اﻷعضاء.
    Le harcèlement sexuel est une question particulière qui relève de la Loi sur l'égalité de traitement. UN ومن المسائل الخاصة المتصلة بقانون المساواة في المعاملة مسألة المضايقة الجنسية.
    La crédibilité et l'efficacité du Conseil de sécurité des Nations Unies est une question qui concerne tous ceux qui souhaitent une action résolue et de coopération, au nom de la paix et du droit internationaux. UN فمسألة مصداقية مجلس اﻷمن الدولي وفعاليته تهم كل الذين يودون رؤية إجراءات قاطعة وتعاونية لصالح السلم والقانون الدوليين.
    Et c'est une question piège, car je n'ai pas été là avant la quatrième. Open Subtitles وهذا هو السؤال خدعة، لأنني لم نقل هناك حتى الصف الثامن.
    La charge de travail de la Commission est une question qui nous préoccupe particulièrement. UN إن حجم العمل الكبير الذي تقوم به اللجنة هو من المسائل التي تبعث على القلق الشديد.
    Le changement climatique ne constitue pas seulement une question politique, pour Tuvalu, c'est une question des droits de l'homme et de survie. UN وتغير المناخ ليس مجرد قضية سياسية؛ وفيما يتعلق بتوفالو، يمثل قضية حقوق إنسان وبقاء.
    La question de Jérusalem est une question fondamentale liée au statut final qui demande une solution juste et un règlement pacifique. UN إن قضية القدس لا تزال تشكل قضية جوهرية من قضايا الوضع النهائي يجب حلها بشكل عادل بغية تحقيق تسوية سلمية.
    C'est une question de souveraineté d'État et d'autodétermination. UN ذلك أمر يتعلق بسيادة الدولة وتقرير المصير.
    L'élimination complète des armes nucléaires est une question d'intérêt mondial qui doit être traitée dans un cadre multilatéral. UN أما الإزالة التامة للأسلحة النووية فهي قضية عالمية يلزم معالجتها ضمن إطار متعدد الأطراف.
    C'est une question que j'ai appris à ne plus me poser depuis des siècles. Open Subtitles هذا سؤالٌ تعلمتُ التوقف عن سؤاله منذُ عدةِ قرونٍ قد مضت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more