"et à la promotion" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيزها
        
    • والنهوض
        
    • وفي تعزيز
        
    • والترويج
        
    • وترقية
        
    • وترويج
        
    • والترقية
        
    • وفي تشجيع
        
    • وبشأن تعزيز
        
    • وبتشجيع
        
    • وفي الترويج
        
    • وترقيتها
        
    • والترقي
        
    • وعن تعزيزها أن
        
    • وعلى تشجيع
        
    La création d'un Haut Commissariat aux droits de l'homme a, certes, des aspects positifs quant à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN وإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان ينطوي بالتأكيد على جوانب ايجابية لحماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    Le présent rapport fait le point des tendances et des besoins liés à l'application du chapitre 6 d'Action 21 relatif à la protection et à la promotion de la santé. UN ويستعرض هذا التقرير الاتجاهات والاحتياجات في مجال تنفيذ الفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن حماية صحة اﻹنسان وتعزيزها.
    La promotion de logements décents sera élargie à la réfection de tous les logements insalubres et à la promotion de mesures d'hygiène et d'assainissement. UN لكن النهوض بالسكن اللائق سيتسع نطاقه بحيث يشمل الارتقاء بجميع المساكن غير اللائقة والنهوض بمرافق النظافة والإصحاح.
    Elle a passé en revue divers aspects pertinents de la Constitution du Kenya, notamment ceux qui ont trait à l'intégration et à la promotion des personnes handicapées. UN وناقشت نواحي ذات أهمية في دستور كينيا، وبخاصة ما يتعلق منها بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم.
    Cela contribuerait à la prévention d'une course aux armements dans l'espace et à la promotion de la coopération internationale. UN ومن شأن تلك التدابير أن تساهم في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وفي تعزيز التعاون الدولي.
    Veiller à la gestion et à la promotion effectives du grand programme E conformément aux besoins spécifiques des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي هاء والترويج الفعال له وفقا لما للدول الأعضاء في اليونيدو من متطلبات محددة.
    Le gouvernement transitoire reste attaché à la protection et à la promotion des droits de l'homme. " UN وما زالت الحكومة الانتقالية ملتزمة بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Celles-ci sont nombreuses et elles agissent dans tous les domaines liés à la protection et à la promotion de ces droits fondamentaux. UN وهي منظمات عديدة وتعمل في كافة المجالات المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Singapour participe également à l'élaboration d'un instrument de l'ASEAN consacré à la protection et à la promotion des droits des travailleurs migrants. UN وتشارك سنغافورة أيضاً في وضع صك للرابطة عن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها.
    Ce rapport est un instrument important qui permet au Parlement de veiller à la protection et à la promotion des droits de l'homme au Rwanda. UN ويمثل هذا التقرير أداة هامة للبرلمان لرصد حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في رواندا.
    Il a pour objectif de préparer progressivement les participants à prendre une part active à la défense et à la promotion des droits de l'homme. UN ويهدف البرنامج إلى إعداد المتدربين للاضطلاع بدور نشط في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    L'Indonésie continue de les appuyer et continuera d'œuvrer à la protection et à la promotion des intérêts palestiniens. UN ولا تزال إندونيسيا تقف معهم وستواصل العمل على حماية المصالح الفلسطينية وتعزيزها.
    Je tiens à féliciter les lauréats d'aujourd'hui des prix pour la cause des droits de l'homme pour leur contribution remarquable à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN واسمحوا لي بتهنئة الفائزين اليوم بجوائز حقوق الإنسان على إسهاماتهم المتميزة في حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Le neuvième Plan se propose d'introduire une dimension féminine dans le processus de planification grâce à la formation, à 1'éducation et à la promotion des groupes féminins. UN وتعمل الخطة التاسعة على إدماج المرأة في عملية التخطيط من خلال التدريب والتعليم والنهوض بالمجموعات النسائية.
    Il participe activement à la lutte contre les abus sexuels à l'égard des filles et à la promotion de la santé maternelle et néonatale. UN كما أنها تساهم بنشاط في مكافحة الاعتداء الجنسي على الفتيات وفي تعزيز صحة الأم والوليد.
    Elles ont contribué à une plus grande sensibilisation au rôle de la concurrence et à la promotion d'une culture de concurrence. UN وقد ساهمت هذه الأنشطة في إذكاء الوعي بدور المنافسة وفي تعزيز نشر ثقافة المنافسة.
    Elle est donc foncièrement attachée à l'abolition du racisme et à la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes, à tous les niveaux. UN ولذلك فإنها ملتزمة بإلغاء العنصرية والترويج للمساواة بين المرأة والرجل على جميع المستويات.
    Jusqu'à la fin de l'année 2012, la priorité sera accordée au recrutement et à la promotion de fonctionnaires israéliens arabes. UN وستعطى الأولوية حتى نهاية عام 2012، للتوظيف وترقية الموظفين من عرب إسرائيل.
    L’amélioration de la préparation aux catastrophes passerait par l’assistance à la conception et à la promotion de mesures d’atténuation et par un soutien à l’établissement de systèmes d’alerte rapide aux niveaux international et régional. UN وسيتم تحسين الاستعدادات لمواجهة حالات الكوارث، بالدرجة اﻷولى، من خلال المساعدة في تصميم وترويج تدابير التخفيف من آثار الكوارث، ودعم نظم اﻹنذار المبكر على المستويين القطري واﻹقليمي.
    Le Service de la police et des prisons accorde une grande importance au recrutement et à la promotion de femmes. UN وتركز إدارة الشرطة ومصلحة السجون في كيريباس بشكل كبير على ضمان مشاركة النساء في عملية التعيين والترقية.
    Les organisations régionales peuvent contribuer au soutien de ces activités et à la promotion des échanges d'informations sur les applications opérationnelles qui ont donné de bons résultats. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تساعد في تدعيم هذه اﻷنشطة وفي تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بالتطبيقات العملية الناجحة.
    En sa qualité de Président de la Conférence, le Viet Nam collaborera avec tous les pays et le secrétariat dans un esprit constructif, coopératif, ouvert et transparent à l'examen des points du projet d'ordre du jour et à la promotion de l'organisation des travaux de la Conférence. UN وستعمل فييت نام، بصفتها رئيسة المؤتمر، مع جميع البلدان والأمانة، بروح بناءة ومتسمة بالتعاون والانفتاح والشفافية عند النظر في البنود المدرجة على جدول الأعمال المزمع وبشأن تعزيز تنظيم أعمال المؤتمر.
    Le Canada maintient son appui sans réserve au développement durable et à la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وتبقى كندا على التزامها الكامل بالتنمية المستدامة وبتشجيع بناء مستقبل مستدام اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً.
    Assistance à la communication et à l'analyse des données et à la promotion du Protocole UN مساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وفي الترويج لتنفيذ البروتوكول
    Elle a dit que le Secrétaire général avait attribué un rang de priorités plus élevé au recrutement et à la promotion des femmes aux postes soumis à la répartition géographique. UN وقالت إن اﻷمين العام قد أعطى أولوية أعلى لمسألة تعيين المرأة وترقيتها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Droit au recyclage, au perfectionnement professionnel et à la promotion UN الحق في إعادة التدريب والتدريب المتقدم والترقي
    4. Chaque Partie qui possède des stocks de mercure ou des ressources minières connus et identifiés et qui décide à la date d'entrée en vigueur du présent instrument de renoncer à l'exploitation et à la promotion de ses ressources a droit à une compensation financière juste et équitable. UN 4 - يحق لكل طرف لديه مخزونات أو موارد تعدين للزئبق معروفة ومحددة يقرر في تاريخ بدء نفاذ هذا الصك بالنسبة له أن يتخلى عن استغلال موارده وعن تعزيزها أن يحصل على تعويض مالي عادل ومنصف.
    Ce projet fait une place particulière à l'échange de données d'expérience entre pays et à la promotion de la concurrence dans les établissements d'enseignement supérieur. UN ويشدد المشروع بصفة خاصة على تبادل الخبرات بين البلدان وعلى تشجيع المنافسة في أوساط المؤسسات الأكاديمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more