"et de l'intégration" - Translation from French to Arabic

    • والتكامل
        
    • والإدماج
        
    • والاندماج
        
    • وإدماج
        
    • وإدماجها
        
    • وتكامل
        
    • ودمج
        
    • وتعميم مراعاة
        
    • والدمج
        
    • وتحقيق التكامل
        
    • واندماج
        
    • والادماج
        
    • والإندماج
        
    • وتحقيق الإدماج
        
    • وفي إدماج
        
    Nous ne devons pas dévier de notre objectif du développement économique et de l'intégration régionale dans les Grands Lacs. UN ولا يجب أن يحيد بصرنا عن هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي في البحيرات الكبرى.
    i) CEA : Comité de la coopération et de l'intégration régionales : UN ' 1` اللجنة الاقتصادية لأفريقيا: لجنة التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي:
    Mali : M. Ibrahim Boubacar Keita, Ministre des affaires étrangères, des Maliens de l'extérieur et de l'intégration africaine; UN مالي: السيد ابراهيم بوبكر كيتا، وزير الخارجية وشؤون الماليين في الخارج والتكامل الافريقي؛
    Plusieurs conférences et projets ont été menés dans le but de sensibiliser le public aux thèmes de la migration et de l'intégration. UN وعُقِدت عدة مؤتمرات ونُفِّذت مشاريع بهدف توعية الجمهور بالمواضيع المتعلقة بالهجرة والإدماج.
    En tant que Membres de l'ONU, nous nous préoccupons de la vie humaine, de l'éducation, de la longévité et de l'intégration sociale. UN وكأعضاء في الأمم المتحدة، نحن معنيون بالحياة البشرية والتعليم وطول العمر والاندماج الاجتماعي.
    Il a également noté que des problèmes subsistaient, en particulier sur le plan de la non-discrimination et de l'intégration des minorités ethniques. UN ولاحظت أيضاً التحديات المتبقية، لا سيما بشأن عدم التمييز وإدماج الأقليات الإثنية.
    Il y a un besoin énorme de renforcer tous les aspects de la coopération et de l'intégration des pays des Balkans et du Sud-Est européen. UN والحاجة ملحة اﻵن لتعزيز جميع أشكال التعاون والتكامل فيما بين بلدان البلقان وجنوب شرقي أوروبا.
    En Inde, la famille a été l'unité fondamentale de la stabilité et de l'intégration dans une société libre. UN وفي الهند، تشكل اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للاستقرار والتكامل في مجتمع تسوده حرية الاختيار.
    Au niveau régional, ils ont porté leurs efforts vers la promotion de la coopération et de l'intégration économique régionales. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، سعت جاهدة للنهوض بالتعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين.
    Conseiller juridique au Ministère des affaires étrangères, du commerce et de l'intégration de l'Équateur UN مستشار قانوني وزارة الخارجية والتجارة والتكامل في إكوادور
    Chercheur et maître de conférence au Colegio de México, spécialisé dans les domaines des migrations internationales, de la population et du développement et de l'intégration économique. UN باحث ومحاضر في كلية مكسيكو، متخصص في مجالات الهجرة الدولية، والسكان والتنمية، والتكامل الاقتصادي.
    :: Hodjo B. Biam, Directrice des affaires juridiques et du contentieux, Ministère des affaires étrangères et de l'intégration régionale. UN هودجو ب. بيام، مديرة الشؤون القانونية والدعاوى القضائية، وزارة الشؤون الخارجية والتكامل الإقليمي.
    Diplômé de l'Académie diplomatique du Ministère croate des affaires étrangères et de l'intégration européenne UN خرّيـج الأكاديميـة الدبلوماسية التابعة لوزارة الشؤون الخارجية والتكامل الأوروبي، جمهورية كرواتيا
    ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans les domaines du développement productif, du commerce et de l'intégration UN ' 2` زيادة في عدد الأطراف المعنية الرئيسية التي شملها الاستقصاء والتي تعتبر أنها استفادت من منتجات اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الإنتاجية والتجارة والتكامل
    Procureur et chef adjoint, Département de la coopération internationale et de l'intégration européenne, Bureau du Procureur général UN مدعية عامة ونائبة رئيس شعبة التعاون الدولي والتكامل الأوروبي، مكتب المدّعي العام
    Elle est prête à contribuer activement au débat: notre Ministre des affaires étrangères et de l'intégration européenne entend participer à la réunion. UN وكرواتيا مستعدة للإسهام في النقاش إسهاماً نشطاً؛ إذ يعتزم وزيرنا للخارجية والتكامل الأوروبي المشاركة فيه.
    Par exemple, lors de la création de la Commission Vérité, justice et réconciliation et de la Commission nationale de la cohésion et de l'intégration, au moins 30 % des membres désignés étaient des femmes. UN وعلى سبيل المثال، لدى إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة ولجنة الوئام والتكامل الوطنية كان ما لا يقل عن 30 في المائة من أعضاء كل واحدة من اللجنتين من النساء.
    Au Luxembourg, le Ministère de la famille et de l'intégration à introduit une loi sur l'assurance contre les accidents pour les volontaires. UN وفي لكسمبرغ، ساعدت وزارة الأسرة والإدماج على سن قانون بشأن تأمين المتطوعين ضد الحوادث.
    L'établissement d'un comité de coordination de l'égalité des chances et de l'intégration sociale; UN :: إنشاء لجنة تنسيق لتكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي؛
    Le Ministère des affaires étrangères et de l'intégration européenne, le Ministère de la justice et le Bureau du Gouvernement pour les droits de l'homme ont coordonné l'élaboration du rapport. UN وأعدّ هذا التقرير بتنسيق من وزارة الشؤون الخارجية والاندماج الأوروبي، ووزارة العدل والمكتب الحكومي لحقوق الإنسان.
    La transformation de la Direction de la Promotion de la Femme en Direction de la Promotion de la Femme et de l'intégration du Genre (DPFIG) en 2006. UN تحويل إدارة النهوض بالمرأة، في عام 2006، إلى إدارة النهوض بالمرأة وإدماج المنظور الجنساني.
    Des cadres du ministère de la promotion de la femme et de l'intégration de la femme au développement; UN قيادات وزارة النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛
    :: Partager avec les États intéressés son expérience positive dans le domaine de la création d'institutions et de l'élaboration de politiques de promotion des droits de l'homme et de l'intégration des sociétés; UN تقاسم تجربتها الإيجابية في مجال إنشاء المؤسسات ووضع السياسات التي تعزز حقوق الإنسان وتكامل المجتمعات مع الدول المهتمة؛
    Le Ministre de la politique urbaine et de l'intégration des minorités ethniques collabore avec les municipalités en vue d'élaborer des politiques susceptibles de contribuer à résoudre ces difficultés. UN لذا، فإن وزير السياسة العمرانية ودمج الأقليات العرقية يعمل مع البلديات بغرض وضع سياسات لمعالجة المشكلة.
    Ainsi, on a renforcé les mécanismes existant déjà dans ce domaine de l'égalité entre les sexes et de l'intégration de ce principe à l'ensemble des pratiques. UN وفي هذا الصدد، جرى تدعيم آليات المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le Président s'opposait à cette solution et a exprimé le souhait de voir la République démocratique du Congo œuvrer plutôt sur la base de la réconciliation et de l'intégration. UN وقد عارض الرئيس هذا النهج، وأعرب عن رغبته في أن تعمل جمهورية الكونغو الديمقراطية بدلا من ذلك على أساس المصالحة والدمج.
    La NASA est responsable de la fourniture de la charge utile et le CNES qui fournit la plate-forme, est responsable du dimensionnement, de la validation et de l'intégration du satellite. UN وتضطلع `ناسا` بمسؤولية توفير الحمولة، بينما توفر `سنيس` المنصة كما أنها مسؤولة عن قاعدة التصميم، وعن التحقق من عمل السواتل وتحقيق التكامل فيما بينها.
    Le logement joue un rôle considérable dans la réussite de l'installation et de l'intégration des réfugiés. UN ويلعب السكن دوراً حاسماً في نجاح استقرار واندماج اللاجئات.
    h) Présenter des propositions concrètes visant à résoudre les problèmes affectant l'économie mondiale qui compromettent les efforts nationaux déployés en faveur de l'élimination de la pauvreté, du plein emploi et de l'intégration sociale; UN )ح( تقديم اقتراحات ملموسة تهدف إلى القضاء على المشاكل التي تواجه النظام الاقتصادي الدولي والتي تؤثر عكسيا في الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير فرص العمالة الكاملة والادماج الاجتماعي؛
    Quant à la stratégie axée sur l'épanouissement des jeunes, elle vise à donner à une génération de jeunes instruite et dotée de compétences professionnelles les armes nécessaires pour répondre aux besoins de l'industrialisation, de la modernisation et de l'intégration au plan international. UN وتهدف استراتيجية فييت نام لتنمية الشباب إلى بناء جيل متعلم واحترافي من الشباب قادر على تلبية احتياجات التصنيع والتحديث والإندماج الدولي.
    Le FNUAP continue également à soutenir sept pays africains qui bénéficient d'un soutien financier de la part de l'Union européenne dans le renforcement des liens et de l'intégration. UN ويواصل الصندوق أيضاً دعم سبعة بلدان أفريقية تستفيد من التمويل المقدَّم من الاتحاد الأوروبي لتعزيز الروابط وتحقيق الإدماج.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises et les progrès réalisés dans le domaine du suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et de l'intégration de perspectives sexospécifiques au sein du système des Nations Unies UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس داخل منظومة اﻷمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more