Non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, sous tous ses aspects | UN | عــدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه |
Comme les membres s'en souviendront, l'année passée la délégation mexicaine a présenté un projet de résolution sur la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects. | UN | وفي العام الماضي قدم وفد المكسيك مشروع قرار بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه. |
Cela vaut notamment pour la protection des récifs de corail et de leurs écosystèmes, qui sont touchés par les répercussions physiques de la pollution et du trafic maritime. | UN | وذلك ينطبق على حماية الشُعب المرجانية ونظمها الإيكولوجية حيث تضررت من الآثار الفيزيائية من السفن والسكان. |
21.3 Les clauses, engagements et conditions prévus par le présent contrat sont à l'avantage des parties et de leurs ayants cause et ayants droit respectifs, et ont force obligatoire envers eux. | UN | ١٢-٣ تنفذ أحكام هذا العقد وتعهداته وشروطه لصالح طرفيه ولمن يخلف أيا منهما أو يحل محله عن طريق النقل، وتكون ملزمة لهما وللخلف أو المنقول إليه. |
Nous assistons actuellement à l'essor prodigieux des technologies de l'espace et de leurs utilisations. | UN | إننا نشهد حالياً ما يحدث في ميدان التكنولوجيا الفضائية وأوجه استخدامها من تطور سريع. |
Dans le même temps, un grand nombre de pays africains sont encore pris au piège du cercle vicieux des conflits et de leurs conséquences mortelles. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت بلدان أفريقية كثيرة جداً حبيسة حلقة مفرغة من النزاعات وما لها من عواقب وخيمة. |
DÉSARMEMENT GÉNÉRAL ET COMPLET : NON-PROLIFÉRATION DES ARMES DE DESTRUCTION MASSIVE et de leurs VECTEURS SOUS TOUS SES ASPECTS | UN | نــزع الســلاح العـام الكامل : عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه |
Consciente également de l'intérêt manifesté par la communauté internationale pour la poursuite et l'intensification de l'examen de la question de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects, | UN | وادراكا منها أيضا لمصلحة المجتمع الدولي في مواصلة وتكثيف النظر في مسألة عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبها، |
c) Non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects | UN | )ج( عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه |
c) Non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects; | UN | )ج( عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه؛ |
c) Non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects; | UN | )ج( عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه؛ |
c) Non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects; | UN | )ج( عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه؛ |
L'expansion des marchés dépasse de loin la capacité des sociétés et de leurs systèmes politiques à s'y adapter, et encore moins à orienter leur trajectoire. | UN | وانتشار اﻷسواق يتجاوز كثيرا قدرة المجتمعات ونظمها السياسية على التكيﱡف معها، ناهيك عن قدرتها على توجيه مسارها. |
C'est pourquoi plusieurs initiatives et réseaux de scientifiques se sont consacrés à l'étude des grands fonds et de leurs écosystèmes. | UN | ولتلبية هذه الحاجة، أخذت بعض المبادرات وشبكات العلماء توجه اهتمامها صوب دراسة أعماق المحيطات ونظمها الإيكولوجية. |
22.3 Les clauses, engagements et conditions prévus par le présent contrat sont à l'avantage des parties et de leurs ayants cause et ayants droit respectifs, et ont force obligatoire envers eux. | UN | 22-3 تنفذ أحكام هذا العقد وتعهداته وشروطه لصالح طرفيه ولمن يخلف أيا منهما أو يحل محله عن طريق النقل، وتكون ملزمة لهما وللخلف أو المنقول إليه. |
Étant donné l'ampleur du champ couvert par les accords internationaux d'investissement, les débats de la Réunion d'experts donnaient une vue structurée des éléments communs à ces instruments et de leurs différences. | UN | وبيّن أنه، أمام ما يوجد في يومنا هذا من عد هائل من اتفاقات الاستثمار الدولية، تُقدِّم مناقشة الخبراء لمحة مبوبة عن العناصر المشتركة بين هذه الصكوك وأوجه الاختلاف فيما بينها. |
C'est le cas en particulier des services actuellement fournis par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies au PNUD et au FNUAP et de leurs effets sur le budget de l'ONU. | UN | ويتعلق اﻷمر على الخصوص بالخدمات التي توفرها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وما لها من أثر على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Dans l'exercice de leurs fonctions, les personnels des forces de défense et de sécurité jouissent de leurs droits civiques et de leurs libertés fondamentales telles que définies par la constitution de leur État et dans les limites des restrictions légales. | UN | يتمتع أفراد قوات الدفاع والأمن، أثناء قيامهم بوظائفهم، بالحقوق المدنية والحريات الأساسية المقررة لهم على النحو المنصوص عليه بمقتضى دساتير دولهم وفي حدود القيود القانونية. |
L'élaboration de technologies de substitution, l'analyse de leurs coûts, l'étude de leur efficacité, de leurs points forts et de leurs faiblesses constituent une étape importante dans cette démarche. | UN | ويشكل تحديد التكنولوجيات البديلة وتحليل تكاليفها وفعاليتها ومواطن قوتها وحدودها خطوة هامة في هذا الإتجاه. |
Considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, | UN | إذ ترى رأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي، |
Le Fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, établi en application de l'article 79.1 du Statut, sera financé par : | UN | 6-8 يمول الصندوق الاستئماني المنشأ بموجب المادة 79-1 من النظام الأساسي لصالح المجني عليهم في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، ولصالح أسر المجني عليهم، من: |
Je me permets d'attirer votre attention sur la résolution 899 (1994) du Conseil de sécurité relative à la question des particuliers iraquiens et de leurs avoirs se trouvant encore en territoire koweïtien à la suite de la démarcation de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït. | UN | أود توجيه انتباهكم إلى قرار مجلس الأمن 899 (1994) بشأن مسألة المواطنين العراقيين وما لهم من ممتلكات بقيت على الأراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت. |
Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? | UN | السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية وخواصّها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحدة لتلك الأجسام؟ |
La Division a également entrepris de réaliser une étude sur la dimension démographique des conditions de logement des femmes et de leurs enfants dans les pays en développement. | UN | كذلك أجرت الشعبة دراسة بشأن الناحية الديموغرافية للترتيبات المعيشية للنساء وأطفالهن في البلدان النامية. |
Cette situation ne permet pas une évolution harmonieuse des époux et de leurs enfants d'une part et d'autre part, ne garantit pas la cohésion de la famille et le bien-être des enfants et des femmes. | UN | فهذا الوضع لا يسمح للزوجين وأولادهما بالتمتع بحياة هنيئة من ناحية، ولا يضمن تماسك الأسرة وتحقيق رفاه الأطفال والنساء، من ناحية أخرى. |