"et de soutien" - Translation from French to Arabic

    • والدعم
        
    • ودعمها
        
    • وتقديم الدعم
        
    • والمساندة
        
    • ودعمهم
        
    • وخدمات الدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • والداعمة
        
    • والتأييد
        
    • الخاص بدعم
        
    • والاكتفاء
        
    • وداعمة
        
    • والداعم
        
    • والإعالة
        
    • ومهام الدعم
        
    Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. UN بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي.
    Mais cela suppose une équipe de maintenance et de soutien technique efficace et une bonne formation du personnel à tous les échelons. UN ويستند هذا الالتزام إلى دعامتين، هما فريق كفؤ للصيانة والدعم التقني، وتوفير التدريب اللازم للموظفين من جميع الرتب.
    Le désir de concertation régionale et de soutien mutuel entre les pays et territoires insulaires du Pacifique demeure aussi fort que jamais à Fidji. UN وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي.
    :: Activités quotidiennes de suivi et de soutien des unités militaires UN :: القيام بمهام الرصد اليومي لجميع الوحدات العسكرية ودعمها
    Des activités de formation et de soutien à ce propos ont été organisées auprès des pouvoirs publics de ces pays et des ONG. UN وشملت هذه الأنشطة التدريب وتقديم الدعم للحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Il propose à l'arbitrage du chef du gouvernement les choix de priorité d'investissement, de financement et de soutien aux arts et actions culturelles. UN ويعرض على رئيس الحكومة الخيارات ذات اﻷولوية في مجال الاستثمار والتمويل والدعم الخاص بالفنون واﻷنشطة الثقافية.
    On a commencé à élaborer des indicateurs des activités en matière de soins et de soutien. UN وقد اضطلع بأعمال اﻹعداد اﻷولية لصياغة مؤشرات ﻷنشطة الرعاية والدعم.
    La Cinquième Commission doit prendre des mesures d'urgence sur les modalités de financement et de soutien des missions collectives spéciales. UN ويلزم على وجه السرعة أن تتخذ اللجنة إجراءً بشأن ترتيبات التمويل والدعم للبعثات السياسية الخاصة.
    Dans la pratique, peu d'activités d'analyse et de soutien étaient mises en œuvre pour permettre la réinsertion des enfants ou des adolescents dans la société. UN ففي الواقع العملي، لم يكن هناك كثير من التحليل والدعم للتمكين من إعادة دمج الأطفال أو المراهقين في المجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la fourniture de services complets en matière de soins de santé, de conseils confidentiels et de soutien aux filles enceintes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير خدمات الصحة الشاملة وتقديم المشورة السرية والدعم للفتيات الحوامل.
    C'est donc au Gouvernement algérien qu'il appartient d'assurer aux victimes de violence l'accessibilité et la disponibilité de services de protection et de soutien. UN وبناء عليه، تتحمل حكومة الجزائر المسؤولية عن ضمان تيسّر خدمات الحماية والدعم الفعالة وتوافرها لضحايا العنف.
    Le Foreign and Commonwealth Office appuie également plusieurs initiatives, notamment des mécanismes d'encadrement et de soutien des femmes diplomates. UN وتدعم الوزارة أيضا عدداً من المبادرات، وعلى سبيل المثال آليات الإرشاد والدعم للدبلوماسيات.
    La province mentionne en outre les services d'intervention précoce destinés aux personnes concernées ainsi que les services d'orientation, de conseil et de soutien destinés aux familles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير الإقليم إلى خدمات الدعم التي تُقدم في وقت مبكر إلى الأشخاص المتأثرين فضلاً عن تقديم التوجيه والاستشارات والدعم إلى الأُسر.
    Nous avons également créé un réseau interécoles d'échanges et de soutien professionnels pour faciliter le partage des expériences au sein du secteur. UN كما أنشأنا شبكة للتبادل المهني والدعم المشترك فيما بين المدارس لتيسير تبادل الخبرات في داخل هذا القطاع.
    Dans le domaine de la santé, l'organisation met au point des programmes pour lutter contre le syndrome d'immunodéficience acquise et l'hépatite, grâce à des mécanismes de prévention et de soutien. UN وفي مجال الصحة، تضع المنظمة برامج لمعالجة مشكلة متلازمة نقص المناعة المكتسب والتهاب الكبد من خلال نظم الوقاية والدعم.
    Ces mesures prennent la forme de conseils et de soutien psychologiques et liés à la santé publique. UN ويشمل ذلك المشورة والدعم في مجال الصحة النفسية والعامة.
    Missions de bons offices, d'appui technique et de soutien logistique visant à faciliter la coordination de l'aide internationale en Haïti UN تقديم جهود المساعي الحميدة، والدعم التقني واللوجستي للمساعدة في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى هايتي
    Par conséquent, le rapport invite à la création d'un mécanisme de haut niveau pour la mise en place, dans les plus brefs délais, d'équipes dirigeantes et de soutien qui soient satisfaisantes. UN ولهذا يدعو التقرير إلى إنشاء آلية رفيعة المستوى لكفالة وجود أفرقة القيادة والدعم المناسبة في أقرب وقت ممكن.
    Activités quotidiennes de suivi et de soutien des unités militaires UN القيام بمهام الرصد اليومي لجميع الوحدات العسكرية ودعمها
    La majorité des projets régionaux ont contribué à renforcer les capacités régionales en matière de formation, de recherche, d'action de persuasion et de soutien des politiques. UN وساهمت أغلبية المشاريع اﻹقليمية في بناء القدرة اﻹقليمية في مجال التدريب والبحث وحملات التعريف وتقديم الدعم للسياسات.
    Limiter les dépenses d'appui et de soutien, surtout les frais généraux, pour accroître l'efficacité des programmes UN الحد من تكاليف تدابير الدعم والمساندة ولا سيما التكاليف العامة من أجل رفع مستوى كفاءة البرامج
    Selon le statut, l'association est habilitée à exercer toute une série de fonctions importantes, notamment en matière de formation et de soutien. UN ويخوِّل النظام الأساسي للرابطة صلاحية الاضطلاع بعدد من الوظائف المهمة منها تدريب المحامين ودعمهم.
    Des services consultatifs et de soutien interorganisations sont fournis par l’intermédiaire du mécanisme d’appui mis en place par le PNUD pour relancer l’économie indonésienne, afin de surveiller les incidences sociales et humaines, d’analyser l’intégration des politiques sociales et économiques et de coordonner l’aide d’urgence. UN وتقدم الخدمات الاستشارية وخدمات الدعم المشتركة بين الوكالات عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى مرفق الدعم من أجل اﻹنعاش في إندونيسيا، لرصد اﻷثر الاجتماعي والبشري، وتحليل تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية، وتنسيق المساعدة في حالات الطوارئ.
    Ces associations remplissant surtout une mission d'information, de sensibilisation et de soutien psycho-social. UN وتؤدي هذه الجمعيات بصفة خاصة مهمة الإعلام والتوعية وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي.
    Ces programmes préventifs et de soutien aident à prévenir les crises et la violence dans les familles et à empêcher qu'elles ne s'aggravent. UN وهذه البرامج الوقائية والداعمة تساعد على منع نشوب أو تدهور الأزمات العائلية والعنف العائلي.
    Et chaque année, le cercle de compréhension et de soutien s'élargit. UN ومع كل عام يمر، تتسع دائرة التفهم والتأييد.
    L'Université norvégienne des sciences et de la technologie mène également des travaux de recherche phytotechnique à bord de l'ISS et abrite le centre des opérations et de soutien aux utilisateurs pour l'une des principales expériences prévues à bord de la Station. Observation de la Terre UN وتجري الجامعة النرويجية للعلوم والتكنولوجيا هي أيضاً أبحاثاً بشأن النباتات على متن محطة الفضاء الدولية، كما تستضيف مرفق العمليات الخاص بدعم المستعملين لإحدى التجارب الرئيسية على متنها.
    Les mémorandums d’accord qui ont été signés avec tous les pays qui mettent des contingents à la disposition de la FORDEPRENU définissent les besoins de matériel lourd et de soutien logistique autonome. UN وقعت مذكرات تفاهم مع كل البلدان المساهمة بقوات تحدد احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي من المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي.
    Cinquante-cinq pour cent environ de ces agents exécutent des tâches techniques et de soutien. UN ويضطلع نحو ٥٥ في المائة من مجموع الموظفين المدنيين بمهام تقنية وداعمة.
    Depuis 2007, la Stratégie des partenariats de lute de lutte contre l'itinérance ((SPLI) met l'accent sur le logement de transition et de soutien. UN ومنذ عام 2007، واستراتيجية الحكومة لإقامة شراكات لمكافحة التشرد تركز على الإسكان الانتقالي والداعم.
    En cas de sursis à l'exécution de la peine, le tribunal peut ordonner au contrevenant de s'acquitter comme il se doit de ses obligations en termes de soins, d'éducation et de soutien. UN وفي حال وقف تنفيذ الحكم، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بأن يؤدي بانتظام واجباته المتمثلة في الرعاية والتعليم والإعالة.
    Il a aussi souligné qu'il a précisé dans sa politique que l'appui des prestataires ne s'applique pas aux opérations de combat, mais plutôt à toute une série de tâches techniques et de soutien. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أن سياستها المتفق عليها تنص بوضوح على أنه لا يستعان بالمتعاقدين لأداء مهام قتالية، بل لأداء مجموعة كبيرة من المهام التقنية ومهام الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more