"et de traite" - Translation from French to Arabic

    • والاتجار
        
    • واتجار
        
    • بالإضافة إلى الاتجار
        
    Son objectif était de renforcer l'efficacité de la gestion des cas de violence au foyer et de traite. UN وكان الهدف منها زيادة فعالية معالجة قضايا العنف المنزلي والاتجار.
    L'épidémie d'esclavage sexuel et de traite d'êtres humains persiste à travers le monde, avec les conséquences catastrophiques qu'elle comporte pour les victimes et leur famille; UN وما زال وباء الاسترقاق الجنسي والاتجار بالبشر موجودا على نطاق العالم، وتتولد عنه آثار مدمرة على الضحايا وأسرهم.
    Elle a salué les efforts faits pour interdire le travail des enfants et pour venir en aide aux victimes de maltraitance et de traite. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار.
    La pauvreté et le chômage entraînent un taux de divortialité élevé et des femmes sont victimes de violence conjugale et de traite. UN ويتسبب الفقر والبطالة في تزايد نسبة الطلاق وفي تزايد عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Les activités des centres locaux d'assistance sociale comprennent des mesures de prévention et une aide à la réadaptation des victimes de violences et de traite. UN وتشمل أنشطة المراكز المحلية التدابير الوقائية والمساعدة على إعادة تأهيل ضحايا العنف والاتجار.
    Les principaux programmes en matière de blanchiment d'argent et de traite des personnes ont été poursuivis. UN ويستمر تنفيذ برامج رئيسية عن غسل الأموال والاتجار بالأشخاص.
    Plusieurs cas d'enlèvement et de traite d'enfants à des fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle commerciale ont été signalés à l'Équipe spéciale de surveillance et d'information. UN وقد عُرضت عدة حوادث اختطاف الأطفال والاتجار بهم لأغراض العمل القسري والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية على نظر فرقة العمل.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وقد أكدوا مجددا على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وقد أكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    Les pratiques d'exploitation sexuelle et de traite des femmes et des filles se répandaient dans le pays. UN وقالت إن الاستغلال الجنسي للنساء والبنات والاتجار بهن لا ينفكان يتزايدان في البلد.
    Le texte de loi reconnaît expressément le droit des femmes à disposer de leur propre corps et leur assure une protection en cas de violence, de harcèlement sexuel, d'abus sexuels et de traite. UN ويكفل التعديل بوضوح حق المرأة في جسدها ويوفر الحماية من العنف والتحرش الجنسي والاعتداء الجنسي والاتجار.
    Informer les candidats à l'immigration des perspectives de migration légales et des risques de trafic et de traite de personnes ; UN :: إحاطة المهاجرين المحتملين علما بفرص الهجرة القانونية ومخاطر تهريب البشر والاتجار بهم
    Mme Adjalova souhaite également connaître l'étendue de la coopération pouvant exister avec d'autres responsables - notamment ceux chargés des questions de racisme et de traite des êtres humains. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة مدى التعاون مع الولايات الأخرى، لا سيما تلك المتعلقة بالعنصرية والاتجار بالأشخاص.
    Des situations de trafic illicite et de traite de personnes, impliquant dans de nombreux cas des femmes et des enfants; UN :: حالات تهريب الأشخاص والاتجار بهم، وهي تشمل نساء وأطفال في كثير من الحالات
    On a également signalé en 2005 des cas de prostitution forcée et de traite d'étrangères, d'Afghanes et d'enfants afghans. UN كما أفيد في عام 2005 عن حالات إكراه على البغاء والاتجار في النساء الأجنبيات والنساء والأطفال الأفغانيين.
    Le tsunami a suscité des inquiétudes spécifiques quant à la protection des femmes et des enfants, notamment devant les risques de violence sexuelle et de traite de ces personnes. UN وقد أثيرت في أعقاب كارثة تسونامي مخاوف محددة بشأن حماية النساء والأطفال وبشأن خطر التعرض للعنف الجنسي والاتجار.
    Les États-Unis travailleront avec la communauté internationale pour localiser les centres de tourisme sexuel et de traite des femmes et des enfants. UN وستعمل مع المجتمع الدولي للتعرف على مراكز السياحة الجنسية والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. UN وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة.
    L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. UN وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة.
    :: Gérer efficacement les Peace House Shelters accueillant les femmes victimes de violences conjugale et de traite; UN :: التشغيل الفعال لمآوى دار السلام الخاصة بالنساء ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Le Tribunal de la Bosnie-Herzégovine a statué sur des affaires de faux, de contrebande, de trafic de drogues et de traite de personnes et des poursuites ont été engagées à l'encontre de plus 200 prévenus au titre d'autres chefs d'accusation. UN وأصدرت محكمة البوسنة والهرسك أحكاما في قضايا تزوير وتهريب واتجار بالمخدرات واتجار بالأشخاص، وكان عدد المدعى عليهم في هذه القضايا 200 شخص، وتجري الآن محاكمتهم بتهم إضافية.
    Il semble ainsi que le Niger soit un pays d'origine, de destination et de transit, et de traite des êtres humains, également pratiquée à l'intérieur du pays. UN وهكذا يبدو أن النيجر بلد منشأ للاتجار، ووجهةٌ له، وممر، بالإضافة إلى الاتجار الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more