"et des représentants des" - Translation from French to Arabic

    • وممثلين عن
        
    • وممثلي وسائط
        
    • وممثلون عن
        
    • وممثلو
        
    • وممثلون من
        
    • وممثلي وسائل
        
    • وممثلين من
        
    • ولممثلي
        
    • وممثلين لوسائط
        
    • وسائر الممثلين
        
    • المشتركة المعنية بالسياسة الصحية وممثلي
        
    • الحكومية والممثلين
        
    • وممثلي الجهات
        
    • وممثلون لوسائط
        
    • ومع ممثلين
        
    Des comités régionaux pour les adultes âgés au Chili font intervenir les autorités du pays et des représentants des organisations de la société civile. UN أما اللجان الإقليمية للمسنين في شيلي فضمت هيئات وممثلين عن منظمات المجتمع المدني.
    Il est dirigé par le Ministre du travail et de la politique sociale et compte parmi ses membres des secrétaires d'État, des directeurs d'institutions et des représentants des partenaires sociaux. UN ويرأس المجلس وزير العمل والسياسة الاجتماعية، ويتكون أعضاؤه من نواب وزراء ورؤساء وكالات وممثلين عن الشركاء الاجتماعيين.
    De nombreux chefs d'État et de gouvernement, des dirigeants politiques, des universitaires et des représentants des médias nous ont envoyé des messages de félicitations. UN لقد بعث العديد من رؤساء الدول والحكومات، والزعماء السياسيين، واﻷكاديميين وممثلي وسائط اﻹعلام رسائل تهنئة بهذه المناسبة.
    Y participent des représentants désignés par les gouvernements et des représentants des divers centres de collaboration. UN ويحضرها مشاركون ترشحهم الحكومات وممثلون عن المراكز المشاركة ذات الصلة.
    Des experts et des représentants des organismes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que de pays donateurs ont fait des exposés. UN وقدم الورقات خبراء وممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والبلدان المانحة.
    Ce comité consultatif comprend des parlementaires, des chefs de clan, des journalistes et des représentants des milieux d'affaires et de l'Association des femmes somaliennes. UN وتضم اللجنة الاستشارية للشرطة في عضويتها برلمانيين وزعماء تقليديين وصحفيين وممثلين عن أوساط الأعمال والرابطة النسائية.
    Les évaluateurs ont eu des entretiens semi-structurés avec des fonctionnaires de la CNUCED et des représentants des États membres, des organisations internationales et des pays bénéficiaires. UN وقد أجريت مقابلات بنمط واحد تقريباً مع موظفين في الأونكتاد وممثلين عن دول أعضاء ومنظمات دولية وجهات مستفيدة.
    Au Kosovo, il a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général, le Commandant de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR), des hauts fonctionnaires de la MINUK, et des représentants des institutions provisoires d'administration autonome. UN وقد التقى في كوسوفو بالممثل الخاص للأمين العام، وقائد القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، وكبار المسؤولين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وممثلين عن المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي.
    Le Bureau a rencontré des juges, des procureurs et des représentants des services de police et de différents ministères. UN والتقى المكتب مع قضاة، وأعضاء في النيابة العامة، وممثلين عن الشرطة وإدارات حكومية أخرى.
    Ces séminaires ont réuni des experts internationaux, des organisations non gouvernementales nationales et des représentants des gouvernements. UN وقد جمعت هذه اللقاءات خبراء دوليين، ومنظمات غير حكومية وطنية وممثلين عن الحكومة.
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des enseignants, des professionnels de la santé, des responsables locaux et des représentants des médias. UN ونُظِّمت أنشطة تدريبية للمدرسين والعاملين في المجال الطبي وقادة المجتمعات المحلية وممثلي وسائط الإعلام.
    Y ont participé, notamment, d’éminentes personnalités politiques africaines, un représentant du Secrétaire général, des représentants de gouvernements, d’organismes intergouvernementaux, d’organismes et d’institutions des Nations Unies et de l’Autorité palestinienne, des parlementaires, des représentants d’organisations non gouvernementales et des représentants des médias. UN وضمت قائمة المشاركين شخصيات سياسية بارزة من أفريقيا إضافة إلى ممثل اﻷمين العام وممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات ووكالات منظمات اﻷمم المتحدة والسلطة الفلسطينية والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط اﻹعلام.
    Y ont participé, notamment, d’éminentes personnalités politiques africaines, un représentant du Secrétaire général, des représentants de gouvernements, d’organismes intergouvernementaux, d’organismes et d’institutions des Nations Unies et de l’Autorité palestinienne, des parlementaires, des représentants d’organisations non gouvernementales et des représentants des médias. UN وضمت قائمة المشاركين شخصيات سياسية بارزة من أفريقيا إضافة إلى ممثل اﻷمين العام وممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات ووكالات منظمات اﻷمم المتحدة والسلطة الفلسطينية والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط اﻹعلام.
    D'autres hauts responsables iraquiens et des représentants des organismes et programmes des Nations Unies ont également participé à l'examen. UN وكان من بين المشاركين مسؤولون عراقيون كبار آخرون وممثلون عن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Le Président de l'Instance permanente et des représentants des Missions permanentes du Canada, du Danemark, du Mexique et de la NouvelleZélande étaient également présents. UN كما حضر الاجتماع رئيس المنتدى الدائم وممثلون عن البعثات الدائمة في الدانمرك وكندا والمكسيك ونيوزيلندا.
    Pourraient également y participer des législateurs, des hommes d'affaires, des bailleurs de fonds et des représentants des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies; UN ويمكن أن يشترك أيضا المشرعون، ورجال اﻷعمال، والمانحون، وممثلو وكالات اﻷمم المتحدة أو هيئاتها؛
    Des orateurs autochtones participeront à cette cérémonie spéciale qui sera précédée d'une séance plé-nière de l'Assemblée générale au cours de laquelle le Prési-dent de l'Assemblée générale et des représentants des Etats Membres prendront la parole. UN وتسبقه جلسة عامة للجمعية العامة يتكلم فيها رئيس الجمعية العامة وممثلو الدول اﻷعضاء.
    Les membres du Bureau du Médiateur sont des personnalités publiques, des universitaires et des représentants des ONG. UN والأعضاء في مكتب أمين المظالم هم شخصيات عامة بارزة وأكاديميون وممثلون من المنظمات غير الحكومية.
    Une réflexion sur les mesures qui pourraient être prises à cet égard a été engagée avec les ministères compétents et des représentants des médias. UN وقد بدأت مناقشات مع الوزارات المعنية وممثلي وسائل الاعلام بشأن إمكانية اتخاذ تدبير في هذا الخصوص.
    Le Comité de pilotage du projet d'examen du secteur de la sécurité et des représentants des institutions de ce secteur ont participé à ces réunions. UN وضمت هذه الاجتماعات مجلس إدارة المشاريع وممثلين من مؤسسات قطاع الأمن.
    La contribution de l'OIT est restée centrée sur des activités visant à renforcer les capacités des responsables de la politique dans le domaine du travail et de la politique sociale et des représentants des organisations d'employeurs et de travailleurs. UN وظلت مساهمة منظمة العمل الدولية في هذا المجال تركز على أنشطة بناء القدرة للمسؤولين عن سياسات العمل والسياسات الاجتماعية ولممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال.
    Chaque étape du processus de sélection s'est déroulée en présence d'observateurs d'un grand nombre d'ONG internationales et locales et des représentants des médias, qui l'ont estimé transparent et objectif. UN وأُجريت كل مراحل عملية الاختيار بحضور مراقبين من عددٍ كبير من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية وممثلين لوسائط الإعلام، رأَوا أن العملية قد اتسمت بالشفافية والموضوعية.
    Déclarations des chefs d'État ou de gouvernement et des représentants des États UN كلمات رؤساء الدول أو الحكومات وسائر الممثلين الحكوميين
    Une réunion informelle entre plusieurs membres du Comité et des représentants des deux secrétariats avait abouti aux conclusions suivantes, que le Comité avait par la suite approuvées : UN وتوصل اجتماع غير رسمي لعدة أعضاء باللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية وممثلي اﻷمانتين الى نتائج أقرتها اللجنة فيما بعد، وهي:
    Organisation de 15 forums consultatifs sur la réconciliation nationale, la consolidation de la paix et le règlement des conflits à l'intention des responsables locaux, des organisations non gouvernementales et des représentants des collectivités (30 participants par forum) UN تنظيم 15 منتدى استشاريا (30 من المشاركين في كل منتدى) فيما يتصل بالمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية والممثلين المجتمعيين بشأن المصالحة الوطنية وبناء السلام وفض النزاع
    Dans chacun des pays, ils se sont entretenus avec des membres du personnel du PNUD et de l'UNOPS, des représentants des gouvernements et des représentants des donateurs et des institutions financières internationales. UN وأجرى في كل بلد، مقابلات مع موظفي البرنامج الإنمائي والمكتب والمسؤولين الحكوميين وممثلي الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    En outre, il y a eu deux réunions préparatoires tenues à Sarajevo et Mostar auxquelles ont participé des représentants de toutes les institutions gouvernementales compétentes et des représentants des médias et des ONG. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعان تحضيريان في سراييفو وموستار حضرهما ممثلون عن جميع المؤسسات الحكومية المعنية وممثلون لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Il a eu de nombreux entretiens avec de hauts responsables et avec des fonctionnaires de la CEPALC ainsi qu'avec des représentants des États Membres à New York et Santiago et des représentants des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires. UN وأجريت مقابلات عديدة مع كبار الإداريين والموظفين في اللجنة، ومع مندوبي الدول الأعضاء في نيويورك وسانتياغو، ومع ممثلين للمنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more