"et des représentants du" - Translation from French to Arabic

    • وممثلين عن
        
    • وممثلون عن
        
    • وممثلين من
        
    • ومسؤولون من
        
    • وممثلون من
        
    • وأعضاء من
        
    • وممثلي برنامج
        
    • وللمسؤولين
        
    • ومسؤولين من
        
    • وقام ممثلو مكتب
        
    • إلى جانب ممثلين عن
        
    Le Système de vulgarisation a organisé un groupe d'étude au niveau national auquel participent certains de ses cadres et des représentants du secteur privé. UN لقد نظمت شبكة خدمات اﻹرشاد قوة عمل وطنية مكونة من مهنيين عاملين في اﻹرشاد الزراعي وممثلين عن القطاع الخاص.
    Cette position a été réaffirmée lors de réunions bilatérales ultérieures entre le Haut-Commissariat et des représentants du Bélarus. UN وأُعيد التأكيد على هذا الموقف في اجتماعات ثنائية جرت لاحقاً بين المفوضية السامية وممثلين عن بيلاروس.
    Plus récemment, de nombreux organismes qui utilisent directement ou indirectement ces techniques ont été à l'origine de la création d'une entité nationale regroupant plusieurs organismes publics et des représentants du secteur privé. UN وفي السنوات الأخيرة، كان العدد المتزايد من الهيئات التي تستخدم هذه التكنولوجيات بشكل مباشر أو غير مباشر أسلافا لجهاز وطني شُكل من عدة هيئات حكومية وممثلين عن القطاع الخاص.
    Il est composé de 15 membres dont des représentants de haut rang de différentes structures gouvernementales et des représentants du Système des Nations Unies aux Comores. UN ويتألف الفريق من 15 عضواً من بينهم ممثلون سامون عن مختلف الهياكل الحكومية وممثلون عن منظومة الأمم المتحدة في جزر القمر.
    Lors de cette réunion, à laquelle participaient des fonctionnaires chargés des questions commerciales, des experts et des représentants du secteur privé, la CNUCED a présenté une communication sur les problèmes agricoles. UN وفي هذا الاجتماع، الذي حضرته شخصيات تجارية وخبراء وممثلون عن القطاع الخاص، قدمت الأونكتاد ورقة بشأن المسائل الزراعية.
    Participeront plus spécifiquement à cet examen un représentant de haut niveau du Gouvernement guatémaltèque, un expert international et des représentants du secteur privé local et international. UN وسيتألف فريق الخبراء من ممثل رفيع المستوى من الحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي.
    De plus, des réunions du bureau du Conseil d’administration, auxquelles participeront cinq membres du Bureau et des représentants du secrétariat, se tiendront tous les deux ans pendant une journée. UN وبالإضافة إلى ذلك سيعقد مكتب مجلس الإدارة، المكون من خمسة أعضاء من المكتب وممثلين عن الأمانة، اجتماعات لمدة يوم واحد مرتين في السنة.
    Il s'est entretenu avec le ViceMinistre de la santé, la Ministre de la condition féminine et des représentants du Ministère de la justice et des affaires étrangères. UN واجتمع المقرر الخاص بنائب وزير الصحة، ووزير شؤون المرأة، وممثلين عن وزارة العدل والشؤون الخارجية.
    En 2005, le Groupe de travail a facilité une réunion entre les membres de la famille de la personne disparue et des représentants du Gouvernement koweïtien. UN وفي عام 2005، يسّر الفريق العامل لقاء بين أفراد أسرة المفقود وممثلين عن الحكومة الكويتية.
    En revanche, la Commission a organisé des consultations avec une délégation de la MINUEE et des représentants du Département des opérations de maintien de la paix. UN وعوضا عن ذلك، أجرت لجنة الحدود مشاورات مع وفد من البعثة وممثلين عن إدارة عمليات حفظ السلام.
    Cette idée a été l'objet de longues et laborieuses négociations dans un groupe de travail de l'Assemblée générale entre un certain nombre de délégations de pays développés et des représentants du Groupe des États d'Afrique. UN وهذه الفكرة كانت موضوع مفاوضات مطولة وشاقة في فريق عامل تابع للجمعية العامة بين عدد من وفود البلدان المتقدمة النمو وممثلين عن دول المجموعة اﻷفريقية.
    Des experts étrangers de la Norvège, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande ont présenté des communications, de même que les deux fonctionnaires du secrétariat de la CNUCED qui assistaient au séminaire et des représentants du secrétariat du Forum. UN وقُدﱢمت عروض من خبراء أجانب من النرويج واستراليا ونيوزيلندا، وكذلك مو موظفَي اﻷونكتاد اللذَين حضرا الحلقة الدراسية وممثلين عن أمانة المحفل.
    Elle a rassemblé 493 participants, dont des ministres et d'autres hauts responsables gouvernementaux et des représentants du secteur privé, d'organisations intergouvernementales, d'organisations non gouvernementales, des organismes et bureaux des Nations Unies et des médias. UN وحضر المؤتمر ما مجموعه 493 مشاركا، بمن فيهم وزراء أفارقة، وكبار مسؤولين حكوميين، وممثلين عن القطاع الخاص، ومنظمات حكومية دولية، ومنظمات غير حكومية، ووكالات ومكاتب تابعة للأمم المتحدة، ووسائط الإعلام.
    Des membres du Comité de l'adaptation et des représentants du FEM, du secteur privé et d'organisations non gouvernementales ont participé à cet atelier. UN وشارك في الحدث أعضاء لجنة التكيف وممثلون عن مرفق البيئة العالمية وعن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Des experts et des représentants du secteur non gouvernemental et de l'exécutif participent activement à ses sessions. UN ويشارك خبراء وممثلون عن القطاع غير الحكومي والسلطة التنفيذية في الحكومة بدور نشط في دورات اللجنة.
    Au cours de cette mission, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec un grand nombre de parties prenantes, notamment des organismes centraux et décentralisés, des organisations non gouvernementales et des représentants du secteur privé. UN والتقت المقررة الخاصة في أثناء البعثة بعدد كبير من الجهات الفاعلة المعنية، من بينها وكالات حكومية، وإدارات مفوَّضة، ومنظمات غير حكومية، وممثلون عن القطاع الخاص.
    Des consultations annuelles avec des ONG et des représentants du milieu universitaire ont été organisées pour discuter des enjeux actuels et en émergence. UN مشاورات سنوية مع المنظمات غير الحكومية وممثلين من الوسط الجامعي لمناقشة القضايا الحالية والناشئة.
    Des magistrats, des avocats et des représentants du ministère public, des services du Ministère de l'intérieur et du service de la sécurité nationale y ont participé. UN وشارك في الحلقة الدراسية قضاة ومحامون وأعضاء في النيابة العامة ومسؤولون من الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية ودوائر الأمن الوطني.
    Le Président du Conseil économique et social et des représentants du Qatar et du Luxembourg, ainsi que de plusieurs organisations non gouvernementales ont présenté leurs points de vue. UN وقدم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وممثلون من قطر ولكسمبورغ، وممثلون لعدة منظمات غير حكومية آراءهم.
    Plusieurs acteurs sociaux ont participé à ce cours, y compris des fonctionnaires, des membres des forces armées et de la police nationale, des juges, des procureurs, des membres de la société civile et des représentants du bureau de l'Ombudsman. UN وحضرت هذه الدورة الدراسية جهات فاعلة متنوعة من المجتمع، منها مسؤولون من مؤسسات الدولة، وأفراد من القوات المسلحة والشرطة الوطنية، وقضاة، ومدعون عامون، وأعضاء من المجتمع المدني، وممثلون عن مكتب أمين المظالم.
    Le Conseil a entendu en vertu de l'article 39 des déclarations du Représentant spécial du Secrétaire général et des représentants du PNUD et de la Banque mondiale. UN واستمع المجلس إلى بيانات بموجب المادة 39 من الممثل الخاص للأمين العام وممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    L'évaluation suivra une approche multidimensionnelle combinant des méthodes quantitatives et qualitatives, notamment les suivantes : enquête auprès des responsables de programme et des représentants du gouvernement; entretien avec des experts d'organisations compétentes; examen des études récentes effectuées dans le domaine ainsi que des politiques, procédures et résultats; et évaluation de données pertinentes relatives au programme. UN سوف يستخدم التقييم نهجا متعدد الطرائق يجمع بين الطريقتين الكمية والنوعية. وسيشمل ذلك استقصاءات لمسؤولي البرامج وللمسؤولين الحكوميين؛ وإجراء مقابلات مع خبراء من المنظمات ذات الصلة واستعراضا للدراسات الأخيرة في هذا المجال واستعراضا للسياسات والإجراءات والنتائج؛ وتقييما لأية بيانات برنامجية ذات صلة.
    Après ces missions, il a organisé à Washington, de concert avec le Rapporteur spécial sur la dette extérieure, des réunions importantes auxquelles ont participé des fonctionnaires de la Banque mondiale et du FMI et des représentants du Congrès des États-Unis. UN وقد تلى ذلك اجتماعات هامة في واشنطن عقدت على نحو مشترك بين المقرر الخاص المعني بالديون الخارجية ومسؤولين من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والكونغرس الأمريكي.
    Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a présenté ces rapports, et des représentants du BSCI ont répondu aux questions posées lors de leur examen par le Comité. UN 78 - وقام وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية بعرض التقارير، وقام ممثلو مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالرد على ما طُرح من أسئلة أثناء نظر اللجنة في تلك التقارير.
    8. Les travaux sur ces sujets − y compris les communications présentées par des experts, des acteurs internationaux et régionaux et des représentants du secteur privé et de la société civile − permettront d'établir les moyens pratiques de transposer les expériences dans des activités de renforcement des capacités à l'intention des autorités de la concurrence intéressées dans les pays en développement et les pays en transition. UN 8- ستحدد المناقشة التي ستُجرى بشأن هذه المواضيع، والتي ستشمل عروضاً يقدمها خبراء وجهات فاعلة دولية وإقليمية، إلى جانب ممثلين عن القطاع الخاص والمجتمع المدني، السبل العملية لتسخير الخبرات المكتسبة للاضطلاع بأنشطة بناء القدرات لصالح وكالات المنافسة المهتمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more