"et exécuter" - Translation from French to Arabic

    • وتنفيذ
        
    • وإنجاز
        
    • وينفذ
        
    • وإيصالها
        
    • وأن تنفذ
        
    • وأن ينفذه
        
    • والوفاء بما عليه من
        
    • وفي سياق تنفيذ
        
    • والأطر القانونية الوطنية وتنفيذها
        
    L'Assemblée générale a, dans bon nombre de résolutions, invité la Conférence à adopter et exécuter un programme de travail dès le début de 2012. UN ولدينا عدد كبير من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تحث المؤتمر على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل في مطلع عام 2012.
    Ils se servent de ces données pour planifier et exécuter leurs politiques etprogrammes de population et de développement. UN وتستخدم البلدان هذه البيانات في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية.
    Des dispositions seront également prises pour développer les postes sanitaires et exécuter des programmes de santé publique et d'hygiène. UN كذلك ستجرى ترتيبات من أجل انشاء وظائف صحية وتنفيذ برامج للصحة العامة والاصحاح.
    ii) Élaborer et exécuter des programmes de formation à l'intention des journalistes en vue de faire efficacement passer un message sur les changements climatiques et leurs effets néfastes; UN وضع وتنفيذ برامج تدريبية للصحفيين لتمكينهم من إيصال رسالة فعالة بشأن تغير المناخ وآثاره الضارة؛
    Élaborer et exécuter des programmes d'apprentissage en ligne et mettre en place un réseau d'experts sur Internet UN وضع وتنفيذ برامج للتعلّم الإلكتروني وإنشاء شبكة للخبراء على الإنترنت
    :: Mettre au point et exécuter des stratégies nationales qui aident à faire en sorte que les enfants ne vivent pas dans la rue. UN وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للمساعدة في منع الأطفال من العيش في الشوارع.
    Distribuer aux services et acteurs concernés la stratégie nationale de mise en œuvre et exécuter les activités planifiées en coopération avec eux. UN نشر استراتيجية التنفيذ الوطنية بين المصالح والجهات المعنية وتنفيذ الأنشطة المخططة بالتعاون معها.
    Identifier et exécuter des projets de réduction effective du risque UN تحديد وتنفيذ مشاريع فعالة لتقليل المخاطر.
    L'objectif général du programme est d'identifier et exécuter des politiques au profit des personnes vivant dans la pauvreté et des femmes dans le cadre de la politique pour un emploi décent et pour l'intégration sociale. UN والهدف العام للبرنامج هو وضع وتنفيذ سياسات لصالح الأشخاص الفقراء والنساء في إطار العمالة الكريمة والتكامل الاجتماعي.
    Il est tenu compte de ces risques pour déterminer et exécuter les missions d'audit et d'évaluation. UN وقد روعيت هذه المخاطر العالمية الرئيسية عند اختيار وتنفيذ عمليات مراجعة الحسابات وعمليات التقييم.
    La Guinée a également besoin d'un soutien pour élaborer et exécuter des plans de développement à long terme. UN وتحتاج غينيا أيضا إلى الدعم من أجل وضع وتنفيذ خطط إنمائية طويلة الأمد.
    Programme de formation : élaborer et exécuter un programme de formation fondé sur les besoins recensés en ce qui concerne les rapports à soumettre. UN برنامج تدريب: وضع وتنفيذ برنامج تدريب يقوم على أساس الاحتياجات المحددة الخاصة بالتزامات الإبلاغ.
    :: Élaborer et exécuter des stratégies durables adaptées au contexte visant la prévention de ces phénomènes et la protection des enfants; UN :: إعداد وتنفيذ استراتيجيات مستديمة ملائمة للسياق بغية منع هاتين الظاهرتين وحماية الأطفال؛
    Élaborer et exécuter un programme de renforcement des capacités destiné à améliorer l'accès des pays au centre d'échange et son utilisation (quatre réunions, chacune rassemblant cinq pays). UN 18 و وضع وتنفيذ برنامج لزيادة قدرة الأطراف على الوصول إلى، واستخدام آلية تبادل المعلومات.
    Mettre sur pied et exécuter des activités au titre de la campagne < < Planète sûre > > , y compris des promotions, des manifestations et des activités en rapport avec la campagne. UN وضع وتنفيذ أنشطة الكوكب الآمن، بما في ذلك التسويق، المناسبات والأنشطة ذات الصلة بالحملة.
    i) Superviser et exécuter les projets sauf ceux placés sous la supervision directe du Chef du Centre; UN ' 1` مراقبة وتنفيذ المشاريع، باستثناء تلك التي تخضع للإشراف المباشر لرئيس المركز؛
    Gérer et exécuter avec des organisations sportives spécialisées des audits écologiques de manifestations et d'activités sportives sur le sport et l'environnement UN إدارة وتنفيذ المراجعات البيئية للأنشطة الرياضية والعمل مع المنظمات الرياضية المتخصصة بشأن الرياضة والبيئة
    Le deuxième problème tient à la faible capacité institutionnelle nécessaire pour planifier et exécuter des programmes de développement au niveau des pays et des régions. UN ويتمثل القيد الثاني في ضعف القدرة المؤسسية على تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Objectif stratégique 3. Mise en place de capacités nationales et locales pour planifier, coordonner et exécuter les programmes antimines UN الهـدف الاستراتيجـــــي 3 - توفير القدرات الوطنية والمحلية لتخطيط وتنسيق وتنفيذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام
    Élaborer et exécuter des campagnes d'éducation et d'information sur les droits de santé génésique sexuelle; UN :: تصميم وتنفيذ حملات للتثقيف والترويج فيما يتصل بالحق في الصحة الإنجابية والجنسية.
    :: Assurer des services et exécuter les mandats plus rapidement et plus efficacement; UN :: تعجيل وتحسين تقديم الخدمات وإنجاز الولايات
    :: Définir et exécuter une stratégie visant à réduire autant que faire se peut les incidences préjudiciables des changements qui sont apportés UN :: يحدد وينفذ استراتيجية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية المترتبة على التغييرات التي يجري إدخالها بالنسبة للمنظمة
    Soulignant que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, organiser, coordonner et exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    L'État concerné devrait suivre leur exemple et exécuter pleinement tous les articles de la Convention à l'égard desquels il n'a pas formulé de réserves. UN وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تقتدى بتلك البلدان وأن تنفذ بصورة كاملة كل المواد التي لم تتحفظ عليها في الاتفاقية.
    6. Exhorte la Conférence du désarmement à adopter et exécuter un programme de travail qui lui permette de reprendre ses travaux de fond sur son ordre du jour au début de sa session de 2012 ; UN 6 - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يعتمد برنامج عمل يمكنه من استئناف أعماله الموضوعية المدرجة في جدول أعماله وأن ينفذه في موعد مبكر من دورته لعام 2012؛
    L'Iraq doit coopérer pleinement avec l'AIEA et avec la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) afin d'appliquer intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et exécuter les obligations découlant du Traité. UN وأضاف أنه يجب على العراق أن يبدي تعاونا كاملا مع الوكالة ومع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش وذلك من أجل تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا والوفاء بما عليه من التزامات بموجب المعاهدة.
    Toutefois, seule la mesure dans laquelle les organisations sauront utiliser ces nouvelles données pour améliorer de façon mesurable les opérations et exécuter de façon économique les activités prescrites permettra de savoir ce qu'il en est véritablement. UN بيد أن الاختبار الحقيقي سيتمثل فيما إذا كانت الكيانات المختلفة ستنجح في ترجمة هذه المعلومات الجديدة إلى تحسينات يمكن قياسها في مجال العمليات وفي سياق تنفيذ الولايات على نحو فعال من حيث التكلفة.
    Les États parties ont également déclaré qu'il restait des obstacles à surmonter pour honorer l'engagement qu'ils avaient pris d'élaborer (ou voir et modifier si nécessaire) et exécuter les politiques, plans et cadres juridiques nationaux [...]. UN وقالت الدول الأطراف أيضاً إن التحديات التالية لا تزال تحول دون وضع (أو استعراض وتعديل عند الضرورة) السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية وتنفيذها [...].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more