D'aucuns ont reconnu que la mondialisation et la libéralisation avaient de nombreux avantages. | UN | لقد اعترف كثيرون بأن العولمة وتحرير التجارة ينطويان على مواطــــن جذب عديدة. |
Tant que la globalisation et la libéralisation ne profiteront pas à tous et leurs bénéfices plus équitablement, répartis, les enfants continueront à souffrir. | UN | وإلى حين أن تصبح العولمة وتحرير التجارة أكثر شمولاً وتتوزع فوائدهما بشكل أكثر عدلاً، سوف تظل معاناة الأطفال. |
La mondialisation et la libéralisation du commerce ont des effets complexes et souvent contradictoires sur l'accès des femmes à l'emploi, sur leurs moyens de subsistance et leurs revenus. | UN | وتحدث العولمة وتحرير التجارة آثاراً معقدة ومتناقضة في كثير من الأحيان على فرص حصول المرأة على العمل وسبل الرزق والدخل. |
Avec l'arrivée du secteur privé et la libéralisation, les organismes de réglementation étaient confrontés à toute une gamme de nouveaux défis. | UN | ومع المشاركة الخاصة والتحرير أصبحت جهات التنظيم تواجه مجموعة واسعة من التحديات الجديدة. |
Mais la mondialisation et la libéralisation des marchés ne leur a pas apporté le développement industriel attendu, non plus que la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن العولمة والتحرير السوقي لم يحققا التنمية الصناعية المنتظر والتقليل من الفقر. |
A partir de 1988, l'Algérie a décidé de passer à une étape qualitative nouvelle et s'est résolument tournée vers la démocratisation politique et la libéralisation économique. | UN | ومنذ عام 1988، قررت الجزائر الانتقال إلى مرحلة نوعية جديدة وتوجهت بقوة نحو الديمقراطية السياسية والتحرر الاقتصادي. |
L'effritement des positions commerciales oligopolistiques et la libéralisation du commerce contribuaient à promouvoir l'innovation ouverte. | UN | كما ساهم تآكل المواقع الاحتكارية في السوق وتحرير التجارة في تعزيز الابتكار المفتوح. |
Cette percée a été facilitée par la tendance croissante à la collaboration internationale et la libéralisation du commerce, de l'industrie et des services sociaux. | UN | وقد تيسّر ذلك بتزايد الاتجاه صوب التعاون الدولي وتحرير التجارة والصناعة والخدمات الاجتماعية. |
Octobre 1996 Conférence sur l'intégration régionale et la libéralisation du commerce en Afrique subsaharienne (Addis-Abeba) | UN | مؤتمر عن التكامل الإقليمي وتحرير التجارة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في أديس أبابا. |
La coopération internationale, le libre-échange et la libéralisation économique représentaient, pour ces pays, les meilleurs outils de développement économique. | UN | وقالت إن التعاون الدولي والتجارة الحرة وتحرير الاقتصاد هي أفضل وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا. |
L'étude analyse les effets de certaines mesures qui visent plus directement la dépaupérisation, notamment les mesures de réforme agraire faisant appel au marché, et la libéralisation et la privatisation des marchés des principales denrées alimentaires en Afrique. | UN | كما أنه يحلل آثار بعض السياسات الموجهة على نحو مباشر أكثر نحو الحد من الفقر ومنها مثلا النُهج ذات الأساس السوقي إزاء الإصلاح الزراعي وتحرير وخصخصة أسواق الأغذية الرئيسية في أفريقيا. |
Les nouvelles possibilités offertes par la mondialisation et la libéralisation du commerce, que nous considérons comme une force positive, devraient bénéficier à tous et pas simplement à quelques privilégiés. | UN | والفرص الجديدة التي أتاحتها العولمة وتحرير التجارة، والتي نرى أنها قوة إيجابية من أجل الخير، ينبغي أن تتاح للجميع لا لفئة متميزة فحسب. |
La mobilité de la maind'œuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. | UN | وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية. |
La mobilité de la main-d'oeuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. | UN | وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية. |
Consciente des possibilités et des enjeux que peuvent engendrer la mondialisation et la libéralisation pour l'économie des pays de la sous-région, | UN | وإذ تدرك الفرص والتحديات التي قد تنجم عن عملية العولمة والتحرير لاقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية، |
L'Accord sur les transports routiers entre les Gouvernements lao et thaïlandais devrait favoriser la commercialisation et la libéralisation des opérations et services de transport et encourager la concurrence entre les prestataires de services de transport. | UN | وسيتيح الاتفاق المتعلق بالنقل البري بين حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند درجة أكبر من الاستقلال التجاري والتحرير لعمليات وخدمات النقل وإلى تشجيع التنافس فيما بين متعهدي خدمات النقل. |
Dans les télécommunications, la privatisation et la libéralisation peuvent renforcer considérablement le potentiel d'exportation. | UN | ففي قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، من الممكن إلى حد كبير تعزيز الإمكانية التصديرية عن طريق الخصخصة والتحرير. |
La mondialisation et la libéralisation ont accru l’interdépendance des pays et, partant, les possibilités d’interaction et de coopération. | UN | وقد زادت العولمة والتحرير من الاعتماد المتبادل وزادت نتيجة لذلك من إمكانية التفاعل والتعاون. |
Il faut repenser la mondialisation et la libéralisation étant donné qu'elles ont un impact direct sur la stabilité et la sécurité régionales et internationales. | UN | لذلك ينبغي إعادة تقييم العولمة والتحرير ﻷنهما يؤثران على اﻷمن والاستقرار الدوليين على نحو مباشر. |
Dans certains cas, la rapidité de la croissance économique et la libéralisation ont aggravé les problèmes sociaux et culturels. | UN | وأضاف أن النمو والتحرر الاقتصادي السريع عملا على تفاقم المشاكل الاجتماعية والثقافية. |
Il est généralement reconnu que l'expansion et la libéralisation des marchés donnent naissance à des possibilités nouvelles. | UN | ومن المقبول به عموما أن توسيع اﻷسواق وتحريرها يؤدي الى تهيئة الفرص. |
Qui plus est, la mondialisation et la libéralisation actuelles de l'économie auront sans doute de profondes conséquences pour le développement de ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل. |
La croissance et la libéralisation économiques ne devraient pas se faire aux dépens du pouvoir gouvernemental de protéger toutes les personnes sur son territoire. | UN | وينبغي ألا يتم النمو الاقتصادي وعملية التحرير على حساب قدرة الحكومات على حماية جميع الأشخاص المتواجدين على أراضيها. |
La mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale ont eu des retombées bénéfiques pour beaucoup de pays et continuent de transformer notre monde. | UN | فالعولمة وتحرر الاقتصاد الدولي حققا فوائد هامة لبلدان عديدة ويعملان على تغيير شكل عالمنا. |
Elle a relevé que la mondialisation et la libéralisation économique étaient deux des principaux phénomènes qui caractérisaient le monde d'aujourd'hui. | UN | وأشارت إلى أن العولمة وتخفيف القيود الاقتصادية باتا من الاتجاهات المميزة لعالم اليوم. |
La mondialisation économique rapide, alimentée par le progrès technologique et la libéralisation du commerce, de la finance et de l'investissement internationaux, a entraîné un essor mondial de la croissance et du développement économique. | UN | وقد أفضت العولمة الاقتصادية السريعة، نتيجة للتقدم التكنولوجي ولتحرير التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إلى توسع في النمو والتنمية الاقتصاديين العالميين. |
9.47 La mondialisation et la libéralisation ont pour principal effet d'obliger les gouvernements à mener désormais leur politique économique en tenant compte des changements survenant dans l'économie mondiale et en coopérant pour faire face à cette évolution. | UN | ٩-٤٧ ومن اﻵثار الهامة التي ترتبت على العولمة وعلى التحرير الاقتصادي أن الحكومات أصبحت غير قادرة على إدارة اقتصاداتها الوطنية دون فهم التطورات الحاصلة في الاقتصاد العالمي والتعاون في هذا اﻹطار. |
Considérant que l'amélioration de l'accès aux marchés extérieurs et la libéralisation plus poussée du commerce multilatéral sont des conditions essentielles à la relance de la croissance dans tous les secteurs de l'économie mondiale, y compris en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تسلم بأن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان على جانب كبير من اﻷهمية لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بصفة خاصة البلدان النامية، |
Les réformes économiques et la libéralisation ont contribué à une saine expansion de la demande dans la plupart des pays du CCB en 2004. | UN | وفي عام 2004، ساهمت الإصلاحات الاقتصادية وإجراءات التحرير الاقتصادي التي تتخذها بلدان مجلس التعاون الخليجـي في توسيـع الطلب على نحو سليم في غالبية هذه البلدان. |