En conséquence, sa délégation réclame une augmentation du financement et de l'investissement dans la recherche, le développement et la production agricoles. | UN | وعلى هذا فإن وفده يدعو إلى تقديم المزيد من التمويل والاستثمار في البحث والتطوير والإنتاج في مجال الزراعة. |
Les politiques et programmes concernant la sécurité alimentaire et la production agricole doivent tenir compte des conséquences de ce phénomène. | UN | ولا بد أن تراعي سياسات وبرامج الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي الآثار المترتبة على شيخوخة أهل الريف. |
Les activités de développement, les essais et la production sont distincts. | UN | ويتم إبقاء عمليات التطوير والتجارب والإنتاج على نحو منفصل. |
En outre, les dépenses militaires et la production d'armements — sur les plans qualitatif et quantitatif — ont augmenté rapidement dans certaines régions. | UN | وعلاوة على ذلك، تزايدت النفقات العسكرية وإنتاج اﻷسلحة تزايدا شديدا في بعض المناطق، من الناحيتين الكمية والنوعية على حد سواء. |
52/92 Action internationale contre la toxicomanie et la production illicite et le trafic de drogues | UN | العمل الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع |
En 2001, la culture illicite du pavot occupait 820 hectares et la production d'opium s'est élevée à 6 tonnes. | UN | وأما في عام 2001، فقد بلغت مساحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة 820 هكتارا وانتاج الأفيون ستة أطنان. |
Aider les entreprises des femmes, le secteur informel urbain, et la production traditionnelle et rurale; | UN | :: تقديم المساعدة للمشاريع النسوية، والقطاعات الحضرية غير الرسمية، والإنتاج التقليدي والريفي؛ |
Les prix des médicaments utilisés pour les polythérapies devraient baisser légèrement dès 2006, lorsque la demande et la production se seront stabilisées à des niveaux supérieurs. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض أسعار العلاجات المركبة نوعا ما بحلول عام 2006، عندما يستقر كل من الطلب والإنتاج في مستويات أعلى. |
Des stratégies ont été conçues expressément pour répondre aux particularités de la vie et la production dans ces secteurs. | UN | وقد وضعت استراتيجيات محددة عند اللزوم وفقاً لطبيعة الحياة والإنتاج في تلك المناطق. |
Le rôle vital que la consommation et la production durables étaient appelées à jouer dans la promotion du développement durable et en particulier de la lutte contre les changements climatiques a été souligné. | UN | وجرى التشديد على الدور الحيوي للاستهلاك والإنتاج المستدامين في النهوض بالتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ بوجه خاص. |
:: Représenter le journalisme de haut niveau et de haute qualité et la production des médias parmi les institutions et organisations internationales; | UN | :: تمثيل الصحافة والإنتاج الإعلامي الرفيعي المستوى بين المؤسسات والمنظمات الدولية. |
Cet objectif est lié à d'autres éléments thématiques, dont le transport, la gestion des déchets et la consommation et la production durables; | UN | ويربط هذا البند بين العديد من المواضيع، بما في ذلك النقل وإدارة النفايات والإنتاج والاستهلاك المستدامين؛ |
La consommation et la production durables sont intrinsèquement liées à ces objectifs et à ces thèmes, et touchent tous les secteurs de l'économie. | UN | وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين مرتبطة في جوهرها بهذه الغايات والمواضيع. |
Il y a été reconnu que se faisait jour la nécessité de développer davantage les statistiques commerciales afin de mieux mesurer les échanges et la production mondiale. | UN | وسُلّم بضرورة مواصلة تطوير الإحصاءات التجارية ليتسنى قياس التجارة والإنتاج العالمي بطريقة أفضل. |
Néanmoins, l'affrontement politique et militaire persiste et la production et le déploiement d'une quantité importante d'armes de destruction massive se poursuivent. | UN | إلا أن المواجهة العسكرية والسياسية لا تزال قائمة، وإنتاج ووزع كمية كبيرة من أسلحة التدمير الشامل لا يزالان مستمرين. |
:: La mise en œuvre du programme national pour l'intégration des technologies de l'information dans les programmes scolaires et la production de programmes éducatifs numériques; | UN | تنفيذ البرنامج الوطني لدمج تقنية المعلومات والاتصال في التعليم وإنتاج المناهج الإلكترونية؛ |
Les animaux sont utilisés en priorité pour le transport et la production de lait. | UN | وتستخدم الحيوانات أساسا لأغراض النقل وإنتاج اللبن. |
Toutefois, le monde est composé de nombreux pays dont la consommation et la production réagiraient différemment à une taxe unique. | UN | غير أن العالم مُؤلف من بلدان عديدة ستختلف فيما بينها من حيث تأثر إجمالي استهلاكها وإنتاجها بضريبة وحيدة. |
Il importe de stimuler la mise au point et la production d'aides simples et bon marché, si possible à partir de matériaux locaux et en faisant appel à des fabricants locaux. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة التكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
Les municipalités ont sous-traité des services comme le nettoyage des rues, l'évacuation des déchets solides et la production d'électricité. | UN | وقد منحت البلديات عقودا بشأن خدمات مثل تنظيف الشوارع، والتخلص من النفايات الصلبة، وتوليد الطاقة الكهربائية. |
Il conviendrait également d'indiquer comment la chute des importations agit sur le niveau de vie et la production. | UN | كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج. |
Ces deux pays ont pu se faire une place dans le secteur énergétique par l'exploitation et la production de gaz naturel. | UN | وضمن البلدان كلاهما وضعهما في قطاع الطاقة من خلال التنقيب عن الغاز الطبيعي وإنتاجه. |
En effet, en 2010, l'économie a enregistré une croissance de 6,5 %. La production industrielle s'est accrue de 9,7 % et la production agricole de 6,8 %. | UN | وعلى وجه التحديد، نما الاقتصاد في عام 2010 بنسبة 6.5 في المائة وازداد الإنتاج الصناعي بنسبة 9.7 في المائة والناتج الزراعي بنسبة 6.8 في المائة. |
La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. | UN | ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط. |
Loin d'avoir fait reculer la culture de la coca et la production de cocaïne, le Plan Colombie les a fait progresser. | UN | ولم تسفر هذه الخطة عن تخفيض زراعة الكوكا أو إنتاج الكوكايين، بل أدت إلى زيادتهما. |
L'hydrogène : Faire évoluer les techniques de stockage de l'hydrogène et la production de l'hydrogène à partir de sources d'énergie renouvelable. | UN | النهوض بالتكنولوجيات لتخزين الهيدروجين، ولإنتاج الهيدروجين من مصادر طاقة متجددة. |
B. Renforcement des capacités économiques des femmes dans l’entreprise et la production | UN | تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظﱢمة مشاريع حرة ومنتجة |
L'extraction et la production de ressources énergétiques contribuent à l'épuisement des ressources naturelles et au déboisement. | UN | كما يساهم استخراج موارد الطاقة وانتاجها في استنفاد الموارد الطبيعية وإزالة اﻷحراج. |
Les principaux facteurs d'exposition à l'alpha-HCH ont été l'utilisation ainsi que la production de HCH technique et la production de lindane. | UN | ينتج التعرّض للتلوّث بمادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا من استخدام المركّب سداسي كلور حلقي الهكسان التقني، ومن إنتاج وصنع المركّب سداسي كلور حلقي الهكسان التقني ومادة الليندين. |
Dans le district de Latchine, l'agriculture et la production laitière jouaient un rôle important dans l'économie. | UN | وفي مقاطعة لاتشين، تؤدي الزراعة ومزارع إنتاج الألبان دورا هاما في الاقتصاد. |