L'instabilité politique alimente le trafic d'armes et la prolifération nucléaire. | UN | إن عدم الاستقرار السياسي يذكي جذوة تجارة اﻷسلحة وانتشار اﻷسلحة النووية. |
Cette situation paradoxale continue de nous obliger à freiner la course aux armements et la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وما فتئت هذه الحالة المتناقضة تشكِّل تحديا لاحتواء سباق التسلح وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Mesures prises dans le cadre de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sur les questions touchant les liens entre la lutte contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive | UN | عن التدابير المتخذة في إطار منظمة شنغهاى للتعاون بغرض معالجة قضايا الصلة بين مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل |
Nous notons toutefois que le commerce illicite et la prolifération des armes légères et de petit calibre ne reçoivent pas l'attention qu'ils méritent. | UN | غير أننا نلاحظ أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها لا يلقيان الاهتمام الكافي. |
Le Mexique considère l'existence et la prolifération verticale et horizontale des armes de destruction massive comme l'une des plus graves menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | تعتبر المكسيك أن وجود أسلحة الدمار الشامل وانتشارها رأسيا وأفقيا من أخطر التهديدات التي تعترض السلام والأمن الدوليين. |
Les armes locales de fabrication artisanale viennent accentuer la circulation et la prolifération illicites des armes. | UN | وأدت الأسلحة المحلية المصنوعة بحرفية إلى تكثيف التداول والانتشار غير المشروع لهذه الأسلحة. |
Les liens qui existent entre la violence armée, le sous-développement et la prolifération des armes illicites sont de plus en plus largement reconnus. | UN | وجرى الاعتراف على نحو مطرد بالصلة بين العنف المسلح والتخلف وانتشار الأسلحة غير المشروعة. |
Le terrorisme, la criminalité organisée et la prolifération d'armes de destruction massive sont les menaces transnationales les plus importantes pour notre société. | UN | ويعدّ الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار أسلحة الدمار الشامل أخطر التهديدات العابرة للحدود الوطنية التي تواجه مجتمعنا. |
En outre, nos efforts sont entravés par le marchandisage et la prolifération de modes de vie malsains, qui ne feront qu'accroître le nombre de malades. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نحن أمام تحديات تسويق وانتشار أنماط الحياة غير الصحية، التي لن تعمل سوى على زيادة عدد المرضى. |
L'Assemblée générale a prié dans cette résolution les organisations internationales compétentes d'indiquer les mesures qu'elles ont déjà prises pour lutter contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وقد طلبت الأمم المتحدة، عملا بهذا القرار، إلى المنظمات الدولية ذات الصلة، أن تقدم مدخلات بشأن التدابير المتخذة من جانبها بالفعل فيما يتعلق بالحرب ضد الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le lien entre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive mérite la plus grande attention. | UN | وتستحق الصلة بين الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل أن تولي بالغ الاهتمام. |
Il est vrai que les pays du Nord s'interrogent davantage sur le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. | UN | صحيح أن بلدان الشمال تتساءل أكثر فأكثر عن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Malheureusement, le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs continuent de figurer au rang de nos préoccupations principales en matière de sécurité. | UN | وللأسف، فإن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ما زالا على قائمة شواغلنا الأمنية الحرجة. |
La lutte contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive constitue un défi d'importance primordiale pour la communauté internationale. | UN | وتشكل المعركة مع الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل تحدياً في المقام الأول من الأهمية للمجتمع الدولي. |
Si le développement est le nouveau nom de la paix, alors la guerre et la prolifération des armes doivent être considérées comme les pires ennemis du développement des peuples. | UN | وإذا كانت التنمية الاسم الجديد للسلام، فإن الحرب وانتشار الأسلحة يجب أن يعتبرا العدوين الرئيسيين لتنمية الشعوب. |
Le trafic illicite et la prolifération des armes légères et de petit calibre font peser une grave menace sur la paix et la sécurité du monde. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها يشكلان تهديدا خطيرا للسلام والأمن العالميين. |
Il vise essentiellement à combattre l'accumulation et la prolifération déstabilisatrices des armes légères. | UN | وهدفها الرئيسي هو مكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها بشكل يزعزع الاستقرار. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant la persistance et la prolifération, dans diverses régions du monde, des actes de violence et des conflits, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لاستمرار العنف والصراعات وانتشارها في أرجاء شتى من العالم، |
En fait, les menaces et la prolifération nucléaires viennent de ces armes, tout particulièrement lorsque des États en possèdent de grandes quantités. | UN | وفي الواقع، فإن مصدر التهديدات النووية والانتشار النووي يأتي من تلك الأسلحة، ولا سيما عندما تكون الترسانات كبيرة. |
Les mesures visant à réduire la création et la prolifération de débris spatiaux sont notamment les suivantes: | UN | تشمل تدابير الحدّ من تكوّن الحطام الفضائي وانتشاره ما يلي: |
Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. | UN | وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض. |
Conscient du lien qui existe entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et le trafic d'armes, qui est l'un des facteurs alimentant et exacerbant les conflits dans la région des Grands Lacs de l'Afrique, | UN | وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بها وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها هي أحد العوامل التي تؤجج الصراعات وتؤدي إلى تفاقمها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، |
Dans ces contextes, on a pu établir un lien entre la multiplication des actes criminels et la fragmentation et la prolifération des groupes armés. | UN | وفي هذه السياقات، ترتبط الزيادة في العمليات الإجرامية بتفتت الجماعات المسلحة وتكاثرها. |
Le Secrétaire général veillera aussi à maintenir une direction stratégique appropriée afin d'éviter les doubles emplois et la prolifération d'initiatives qui ne seraient pas conformes aux objectifs définis par les dirigeants africains. | UN | وسيعمل الأمين العام على ضمان مواصلة تقديم التوجيه الاستراتيجي الملائم لتفادي ازدواجية الجهود وكثرة المبادرات، مما لا يطابق الأهداف والخطط التي يقوم القادة الأفريقيون أنفسهم بصياغتها. |
Premier Secrétaire, chargée des politiques de lutte contre le terrorisme et la prolifération | UN | السكرتير الأول للشؤون السياسية المتصلة بمكافحة الإرهاب ومكافحة الانتشار |
12.63 Une attention plus grande sera portée aux nouveaux risques pour la santé liés à l'environnement, comme par exemple les déséquilibres endocriniens et la prolifération de micro-organismes dans les eaux douces due à une plus grande résistance aux produits chimiques. | UN | ١٢-٦٣ وسيوجه مزيد من الاهتمام نحو التصدي للقضايا البيئية اﻵخذة في الظهور والتي تؤثر على الصحة، من قبيل تلك التي تؤدي الى اختلال عمل الغدد الصماء وتغلغل الكائنات المجهرية في إمدادات المياه العذبة والناشئة عن زيادة المقاومة لمكافحة المواد الكيميائية. |
En laissant de côté les stocks actuels de ces matières nous ne ferions que légitimer la possession et la prolifération verticales des armes nucléaires. | UN | فلن يؤدي إبقاء المخزونات من المواد الانشطارية خارج إطار المفاوضات إلا إلى إضفاء الصفة الشرعية على حيازة اﻷسلحة النووية وإلى انتشار هذه اﻷسلحة رأسياً. |