"et le rôle" - Translation from French to Arabic

    • ودور
        
    • والدور
        
    • ودورها
        
    • ودوره
        
    • وبدور
        
    • وبالدور
        
    • وعلى دور
        
    • وعلى الدور
        
    • والأدوار
        
    • وبشأن دور
        
    • وأدوار
        
    • ودورهم
        
    • ولدور
        
    • وبدورها
        
    • وللدور
        
    Un autre a fait remarquer que l'impulsion donnée par le Secrétaire général et le rôle joué par le Secrétariat seraient essentiels à cet égard. UN وأشار بلد آخر إلى أن الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام ودور الأمانة العامة أمران حاسما الأهمية في هذا الصدد.
    Il conviendrait peut-être de revoir ce processus et le rôle du Comité préparatoire afin de favoriser la bonne application du Traité. UN وربما تلزم إعادة النظر في عملية الاستعراض المعززة ودور اللجنة التحضيرية من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة فعالة.
    Il conviendrait peut-être de revoir ce processus et le rôle du Comité préparatoire afin de favoriser la bonne application du Traité. UN وربما تلزم إعادة النظر في عملية الاستعراض المعززة ودور اللجنة التحضيرية من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة فعالة.
    Le premier, effectué en 2010, s'était concentré sur la structure et le rôle du Bureau de l'évaluation. UN فالاستعراض الأول، الذي أجري عام 2010، ركز بشكل خاص على هيكل مكتب التقييم والدور المناط بهذا المكتب.
    Nous réaffirmons également la responsabilité fondamentale et le rôle central de l'AIEA dans le dispositif international de sécurité nucléaire. UN ونؤكد من جديد أيضاً المسؤولية الأساسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودورها المحوري في هيكل الأمن النووي الدولي.
    Le quatrième alinéa du préambule reconnaît la responsabilité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans toutes les parties du monde. UN وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم.
    D'un point de vue purement pragmatique, les deux organisations pourraient même jouer en alternance le rôle dirigeant et le rôle d'appui dans certaines initiatives de paix. UN وعلى أساس عملي خالص، يمكن للمنظمتين أن تتناوبا دور القيادة ودور الدعم في مبادرات سلم معينة.
    Les réformes du mécanisme des Nations Unies ainsi que son fonctionnement s'avèrent d'autant plus pressantes que la conjoncture mondiale devient de plus en plus complexe et le rôle des Nations Unies devient de plus en plus indispensable tout en prenant pleine considération de la tendance de plus en plus confirmée de démocratisation des relations internationales. UN والحالة العالمية المعقدة ودور اﻷمم المتحدة المتزايد اﻷهمية يتطلبان إعادة تشكيل المنظمة على سبيل الاستعجال.
    Nous souhaitons continuer à collaborer avec d'autres pour renforcer encore le travail et le rôle de cette institution internationale vitale. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع اﻵخرين لزيادة تعزيز عمل ودور هذه المؤسسة الدولية الحيوية.
    Réaffirmant le besoin continu de recherche indépendante et d'activités de formation connexes aux fins de la promotion de la femme et le rôle joué par l'Institut en la matière, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة المستمرة إلى البحث المستقل وأنشطة التدريب ذات الصلة من أجل النهوض بالمرأة، ودور المعهد فيها،
    Il a été jugé indispensable d'examiner l'interaction entre l'économie mondiale, les plans de développement national et le rôle des femmes. UN وقد اعتُبرت معالجة أوجه الارتباط بين الاقتصاد العالمي وخطط التنمية الوطنية، ودور المرأة أمرا ذا أهمية حيوية.
    À cet égard, il convient de souligner de nouveau l'importance et le rôle des forces de maintien de la paix placées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وثمة أهمية، في هذا الصدد، للتنويه مرة أخرى بشأن ودور قوات حفظ السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    l'environnement et le rôle des femmes en matière d'environnement et de UN برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ودور المرأة في البيئة والتنمية
    Elle se demande ce qui a changé concernant le sort tragique des réfugiés palestiniens et le rôle de l'Office pour provoquer ce revirement négatif. UN وتساءلت عما تغيّر فيما يتعلق بمحنة اللاجئين ودور الوكالة وأمكن أن يؤدى إلى هذا التحول السلبي.
    À cet égard, l'engagement et le rôle de la société civile et des organisations non gouvernementales sont tout aussi importants. UN وفي هذا الصدد، لا يقل عن ذلك أهمية اشتراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والدور الذي يضطلعان به.
    À son arrivée, le Président avait adressé à la population un message qui expliquait le mandat de la Mission et le rôle qu'elle entendait jouer. UN وقد أذاع الرئيس، بعد وصولها، بيانا على الشعب يلخص ولاية البعثة والدور الذي تنوي القيام به.
    Cette résolution renforce les principes d'appui des Nations Unies à la médiation et le rôle clef de l'ONU en matière de médiation. UN وقد عزز هذا القرار مبادئ دعم الأمم المتحدة لجهود الوساطة، والدور الأساسي للأمم المتحدة في الوساطة.
    La situation et le rôle des femmes seront certainement une partie importante de ce dialogue. UN ومن المؤكد أن وضع المرأة ودورها سيكونان جزءا هاما من هذا الحوار.
    L’AIEA recommande donc que l’Assemblée générale maintienne les attributions et le rôle actuels du Comité, et notamment les modalités actuelles de présentation des rapports. UN ولذا فإن الوكالة توصي بأن تحافظ الجمعية على مهام اللجنة ودورها الراهن، بما في ذلك الترتيبات الحالية المتعلقة بتقاريرها.
    Selon nous, la position et le rôle de la Conférence du désarmement sont irremplaçables. UN ونرى أن موقف مؤتمر نزع السلاح ودوره أمران لا غنى عنهما.
    Ma Représentante a accordé des entretiens sur le processus de paix et le rôle de la MINUNEP à divers médias internationaux et nationaux pendant la période considérée. UN وقد أجرت ممثلتي مقابلات عن المسائل المتعلقة بعملية السلام وبدور البعثة وذلك مع مختلف وسائط الإعلام الدولية والوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle reconnaît, en outre, le caractère sacré de la vie de famille et le rôle essentiel que jouent les femmes et les jeunes dans l'édification de la nation. UN ويعترف الدستور كذلك بالطبيعة المقدسة للحياة اﻷسرية، وبالدور الحيوي للمرأة والشباب في بناء اﻷمة.
    L'accent y a été mis sur le financement et l'investissement dans les capacités productives et le rôle du secteur privé pour le développement. UN وكان التركيز على تمويل القدرات الإنتاجية والاستثمار فيها، وعلى دور القطاع الخاص في التنمية.
    Nous félicitons la coalition pour les efforts et le rôle important qu'elle continue de jouer. UN ونحن نثني على الجهود التي بذلها الائتلاف وعلى الدور الهام الذي لا يزال يضطلع به.
    Les valeurs fondamentales positives des familles africaines reposent sur le respect de la vie et la dignité, la maternité et le rôle reconnu des femmes. UN وترتبط القيم الأفريقية الإيجابية الأساسية للأسرة باحترام الحياة والكرامة، والأمومة والأدوار الأنثوية المعترف بها.
    Dans le présent rapport, le Secrétaire général fait un certain nombre de propositions sur la portée de l’examen que doit effectuer le Comité préparatoire, y compris les initiatives nouvelles à envisager, et le rôle que pourraient jouer les organes intergouvernementaux, le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales dans le processus préparatoire de la session extraordinaire. UN ويتضمن التقرير مقترحات مقدمة من اﻷمين العام بشأن نطاق الاستعراض الذي تجريه اللجنة التحضيرية والنظر في اتخاذ مبادرات إضافية وبشأن دور الهيئات الحكومية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Les autorités jouent un rôle important dans la lutte contre les opinions traditionnelles concernant le sexe et le rôle des sexes. UN تقوم السلطان بدور هام في مواجهة الآراء التقليدية بشأن نوع الجنس وأدوار الجنسين.
    Le but de cette mission était d'évaluer la situation et le rôle des défenseurs des droits de l'homme au Brésil. UN وكان الهدف من هذه الزيارة هو تقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في البرازيل ودورهم.
    Les principales initiatives et mesures, et le rôle joué par le Bureau dans leur application, font l'objet d'une brève description ci-après. UN ويرد أدناه وصف موجز للمبادرات والتدابير الرئيسية المتخذة ولدور مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء فيهما.
    vii) La promotion de la femme et le rôle de la femme dans la société; UN ' ٧ ' النهوض بمركز المرأة وبدورها في المجتمع؛
    Nous apprécions la contribution essentielle et le rôle central du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN ونعرب عن تقديرنا لإسهام المجلس ذي الأهمية الحيوية وللدور المحوري الذي يقوم به في صون السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more