Les membres sont solidaires des opprimés, encouragent la justice sur la Terre, et le respect de la diversité des cultures du monde. | UN | ويتضامن الأعضاء مع من يتعرّضون للاضطهاد، كما أنهم يعززون انتشار العدالة في الأرض واحترام تنوّع الثقافات في العالم. |
Il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine essentiel pour renforcer l’état de droit et le respect de la légalité. | UN | ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال الحاسم لتعزيز سيادة القانون واحترام اﻹجراءات القانونية. |
La démocratie et le respect de la volonté du peuple seront la clef du développement économique et social. | UN | وستشكل الديمقراطية واحترام إرادة الشعب أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Questions relatives à l'application de la Convention : Questions juridiques, de respect et de gouvernance : Comité pour la mise en œuvre et le respect de la Convention de Bâle | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل القانونية والمتعلقة بالامتثال والإدارة: لجنة التنفيذ والامتثال |
Le progrès social et économique renforce la démocratisation et le respect de l'être humain. | UN | ويؤدي التقدم الاقتصادي والاجتماعي إلى تعزيز نشر الديمقراطيــــة واحترام اﻹنسان الفرد. |
C'est seulement ainsi que nous pourrons garantir l'inviolabilité des droits souverains et le respect de la juridiction interne des Etats. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكفل حرمة الحقوق السيادية للدول واحترام اختصاصاتها الداخلية. |
En conclusion, il exprime sa haute estime pour le Haut Commissaire dont l'action et l'initiative suscitent la confiance et le respect de toutes les délégations. | UN | وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود. |
Au cours de la révolution hongroise de 1956, il occupait déjà avec dynamisme et détermination sa place de leader parmi la jeunesse hongroise, ce qui lui a valu l'admiration et le respect de tous. | UN | وخلال ثورة عام ١٩٥٦، كان زعيما شابا شجاعا وديناميا، اﻷمر الذي أكسبه إعجاب واحترام الجميع. |
Ils ont affirmé que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | وأكدوا أن الديمقراطية والتنمية واحترام الحقوق الانسانية والحريات اﻷساسية هي أمور مترابطة ومتضافرة. |
En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. | UN | وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية. |
Nous pensons que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants. | UN | ونرى أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية مسائل مترابطة. |
L'histoire nous enseigne que la France a été l'un des premiers pays à défendre la liberté et le respect de l'humanité. | UN | وقد علمنا التاريــــخ أن فرنسا بلد رائد في التحرير والحرية واحترام اﻹنسانية. |
Il faut laisser de côté les égoïsmes et les intérêts particuliers et se mettre au service d'une cause commune, le bien-être et le respect de l'être humain. | UN | وينبغي أن نطرح جانبا طابع اﻷنانية والمصالح الخاصة ونتفق على خدمة قضية مشتركة تتمثل في رفاه الانسان واحترام كرامته. |
Avec la démocratisation et le respect de la primauté du droit, il fait partie intégrante du processus de développement. | UN | ويعد الوفاء به، الى جانب إشاعة الديمقراطية واحترام حكم القانون، جزءا من عملية التنمية. |
Au niveau individuel comme au niveau des relations entre nations, c'est l'humiliation qui blesse la dignité et le respect de soi-même. | UN | إن الامتهان؛ على المستوى الفردي وكذلك على مستوى العلاقات بين الدول، هو الذي ينال من الكرامة واحترام الذات. |
Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. | UN | ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة. |
En conclusion, il exprime sa haute estime pour le Haut Commissaire dont l'action et l'initiative suscitent la confiance et le respect de toutes les délégations. | UN | وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود. |
Questions relatives à l'application de la Convention : questions juridiques, de respect et de gouvernance : Comité pour la mise en œuvre et le respect de la Convention de Bâle | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل القانونية والمتعلقة بالامتثال والإدارة: لجنة التنفيذ والامتثال |
Le Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention a pour but de promouvoir l'universalisation, la mise en œuvre et le respect de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وتتمثل أهداف برنامج الرعاية في تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها وتعزيز تنفيذها واحترامها. |
Le FNUAP a fait la preuve de toutes ces qualités. Il s'est acquis la gratitude et le respect de la communauté internationale. | UN | وقد أظهر الصندوق جميع هذه الخصال؛ وقد حظي بعرفان المجتمع الدولي واحترامه. |
Les danseurs sourds ont participé plusieurs fois à des spectacles de danse à l'échelle nationale, suscitant l'intérêt et le respect de la société dans son ensemble. | UN | وقد شارك الراقصون الصُمّ في عروض راقصة على الصعيد الوطني مرات عديدة، وفازوا بالتقدير والاحترام من المجتمع بصفة عامة. |
Il est essentiel d'assurer le maintien et le respect de tous les instruments bilatéraux et multilatéraux qui constituent actuellement le fondement du système international de sécurité. | UN | ومن الضروري جدا الاحتفاظ بالصكوك اﻷساسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تشكﱢل الهيكل اﻷمني الدولي والتقيد بها. |
Soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance, qui passe par l'acceptation et le respect de la diversité par le public, | UN | وإذ يشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح الذي يقتضي قبول عامـة النـاس للتنـوع واحترامهم لهذا التنوع، |
Au cours des années écoulées, l'Organisation s'est efforcée de codifier, à travers des conventions internationales, les principaux droits et devoirs qui permettent le développement des sociétés démocratiques et tolérantes dans l'acceptation de la différence et le respect de la personne humaine. | UN | وعلى مدار السنوات الأخيرة تكافح منظمتنا كي تدون من خلال الاتفاقيات الدولية الحقوق والواجبات الأساسية التي تتيح إقامة مجتمعات ديمقراطية يسودها التسامح الذي يقبل بالاختلافات وباحترام الفرد. |
Le Gouvernement singapourien assure le Comité que ces modalités font l'objet d'examens continus pour assurer le maximum d'efficacité et le respect de la Convention. | UN | وتؤكّد حكومة سنغافورة للجنة أن هذه الآليات ستخضع للاستعراض المستمر لضمان أقصى مفعول وامتثال للاتفاقية. |
Au début de 2005, le Canada a présenté à la Commission chargée des armes de destruction massive une étude importante sur la vérification et le respect de la réglementation dans ce domaine, laquelle est parue dans la série des publications et études de la Commission et est disponible à l'adresse suivante : http://www.wmdcommission.org. | UN | 28 - في مطلع عام 2005، قدّمت كندا دراسة رئيسية عن التحقق من أسلحة الدمار الشامل وعن الامتثال إلى اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، وقد نُشرت هذه الدراسة كجزء من سلسلة الورقات والدراسات التي تُعدّها اللجنة، وهي متاحة على الموقع http://www.wmdcommission.org. |
Cette analyse prendra en compte les progrès réalisés dans l'application et le respect de ces modalités et dispositifs ainsi que les obstacles qui se sont posés. | UN | وهذا التحليل سوف يشمل التقدم المحرز والعقبات أمام تنفيذها ومدى الامتثال. |
Il continuera à appuyer et promouvoir l'adhésion universelle à la Convention sur certaines armes classiques et à tous ses Protocoles et le respect de leurs dispositions par des mesures telles que des campagnes de sensibilisation, le renforcement des capacités et la coopération et l'assistance techniques aux niveaux national et régional. | UN | وستواصل دعم وتعزيز الانضمام عالمياً إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وإلى جميع بروتوكولاتها ومراعاة أحكامها بتدابير من قبيل حملات للتوعية وتعزيز القدرات والتعاون والمساعدة التقنيين على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Un volet important de la solidarité est la reconnaissance et le respect de la dignité humaine et de la créativité. | UN | وثمة جانب هام من جوانب التضامن يشمل التسليم بالكرامة البشرية والإبداع واحترامهما. |
L'enjeu est en effet la défense du droit à l'autodétermination des peuples des territoires non autonomes et le respect de la volonté manifestée par l'Assemblée générale, laquelle, l'année précédente, a voté contre tous les amendements proposés. | UN | فهو خطر على حماية حقوق تقرير المصير لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعلى احترام رغبات الجمعية العامة التي صوتت عام ١٩٩٥ ضد جميع التعديلات المقترحة. |