"et le respect des" - Translation from French to Arabic

    • والامتثال
        
    • والتقيد
        
    • واحترام
        
    • وامتثالها
        
    • واحترامها في
        
    • واحترامهم
        
    • وبين احترام
        
    • واحترامها على
        
    • والإمتثال
        
    Elle a fait observer que certains problèmes subsistaient, notamment en ce qui concernait la traite des personnes et le respect des instruments ratifiés. UN واعترفت ماليزيا بأنه لا تزال هناك تحدِّيات فيما يتعلّق بالاتّجار بالأشخاص والامتثال للصكوك المُصدَّق عليها.
    De plus, les principes directeurs devraient encourager l'application effective et le respect des normes internationales contraignantes relatives aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية تعزيز التنفيذ الفعال لمعايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة والامتثال لها.
    Faciliter les procédures d'accès à la loi et le respect des dispositions légales aux personnes qui souhaitent contracter un mariage coutumier; UN سهولة الوصول والامتثال لقانون الإجراءات من قبل أشخاص الراغبين في الدخول في الزواج العرفي؛
    La ratification, la mise en œuvre et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et le retrait des réserves à ces instruments; UN التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها والتقيد بها وسحب التحفظات عليها؛
    Ce cadre devrait être élaboré sans avantager personne, dans la transparence, et reposer sur la confiance mutuelle et le respect des droits. UN وسُلط الضوء على أن هذا الإطار ينبغي أن يكون مفتوحا للجميع، وشفافا، وقائما على الثقة المتبادلة واحترام الحقوق.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante renforcerait la diffusion des pratiques optimales de même que les contrôles et le respect des règlements. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يحسن تعميم أفضل الممارسات وأن يعزز الضوابط والامتثال. التوصية 4
    L'application de la recommandation ciaprès permettrait d'améliorer les contrôles et le respect des critères. UN ويُتوقَع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى تحسين أوجه الرقابة والامتثال.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle a, par exemple, communiqué aux secrétariats des conventions de Rotterdam et de Stockholm les conclusions de la septième session du Comité chargé d'administrer le mécanisme visant à favoriser l'exécution et le respect des obligations. UN وقد أطلعت أمانة بازل، مثلا، أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم على نتائج الدورة السابعة للجنة التنفيذ والامتثال.
    L’application de la recommandation ci-après permettrait d’améliorer les contrôles et le respect des critères. UN ويُتوقَع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى تحسين أوجه الرقابة والامتثال.
    Cependant, un représentant a fait observer que si toutes les sources de pollution atmosphérique étaient couvertes par l'instrument, la mise en œuvre et le respect des dispositions de l'instrument constitueraient un défi majeur. UN ولكن أحد الممثلين قال إن إدراج جميع مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي سيمثل تحدياً كبيراً يعرقل تنفيذ الصك والامتثال له.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante renforcerait la diffusion des pratiques optimales de même que les contrôles et le respect des règlements. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يحسن تعميم أفضل الممارسات وأن يعزز الضوابط والامتثال. التوصية 4
    :: Garantir l'exécution effective des jugements et le respect des décisions rendues en faveur des indigents UN :: ضمان الإنفاذ الفعال للأحكام والامتثال للأحكام القضائية الصادرة لصالح أشخاص يعيشون في فقر
    Le Viet Nam concentre actuellement ses efforts sur la bonne mise en œuvre du Pacte et le respect des obligations qui en découlent. UN وتركز فييت نام جهودها حالياً على حسن تنفيذ العهد والامتثال للالتزامات الناشئة عنه.
    INTRODUIRE DANS LA CONVENTION DES ARTICLES SUPPLÉMENTAIRES SUR LES CONSULTATIONS et le respect des DISPOSITIONS: Articles 7 bis et 7 ter: UN تُدرَج مواد إضافية في الاتفاقية بشأن المشاورات والامتثال: المادة 7 مكرراً و7 مكرراً ثانياً:
    Nous appuyons sans réserve l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) qui garantit la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques et le respect des obligations en découlant. UN ونؤيد تأييدا تاما المنظمة التي تكفل تنفيذ الاتفاقية والامتثال لمتطلباتها، ألا وهي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    La mise en œuvre et le respect des résolutions contraignantes des organisations internationales relatives aux droits de l'homme; UN تنفيذ القرارات الملزمة للمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتقيد بها؛
    Les juges garantissent le fonctionnement des mécanismes de lutte contre la corruption et le respect des normes relatives à la déontologie judiciaire UN يسهر القضاة على سير العمل المتعلق بمكافحة الفساد والتقيد بمعايير أخلاقيات مهنة القضاء.
    Le pilier économique comprend un cadre économique et financier efficace, une bonne gestion des finances publiques et le respect des règles de gouvernance des sociétés et du principe de responsabilité. UN وتشمل الدعامة الاقتصادية توافر إطار اقتصادي ومالي كفء وإدارة مالية عامة سليمة والتقيد بقواعد إدارة الشركات ومسؤوليتها.
    Mon pays est doté d'une Constitution comportant une longue liste de droits fondamentaux, et le respect des droits de l'homme représente l'un des plus importants piliers les plus importants de sa politique intérieure et extérieure. UN إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية.
    De même, cela renforcera officiellement la responsabilité du mécanisme des Nations Unies dans l'application et le respect des décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وهذا القرار سيعزز أيضا تعزيزا رسميا مسؤولية تنفيذ آلية اﻷمم المتحدة وامتثالها لمقررات الجمعية العامة ذات الصلة.
    :: À favoriser la reconnaissance et le respect des droits territoriaux et environnementaux des peuples autochtones dans les juridictions nationales et internationales, et, partant, à faire reconnaître l'importance que ces droits revêtent pour la sauvegarde de l'environnement; UN :: الدعم المؤسسي للاعتراف بالحقوق الإقليمية والبيئية للشعوب الأصلية واحترامها في النظم القانونية الوطنية والدولية وبالتالي، أثرها في المحافظة على البيئة.
    La sensibilisation et le respect des civils, et notamment des femmes et des enfants, devraient faire partie de la formation de tous les agents du maintien de la paix. UN وينبغي أن يتضمن تدريب جميع أفراد قوات حفظ السلام هذه التعاطف مع المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، واحترامهم.
    76. Pour garantir un procès équitable, il faut qu'il y ait un équilibre entre l'efficacité des poursuites et le respect des droits des accusés ou des suspects afin d'appliquer les règles énoncées dans les textes relatifs aux droits de l'homme. UN ٧٦ - ومن أجل تأمين المحاكمة العادلة نبه إلى ضرورة إيجاد التوازن بين المقاضاة الفعالة وبين احترام حقوق المتهم أو المشتبه فيه بقصد تطبيق المعايير الواردة في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Actuellement, la tendance consiste clairement à créer des mécanismes visant à mettre en œuvre le système national pour la promotion et le respect des droits de l'homme, en s'inspirant d'instruments juridiques internationaux. UN وفي الوقت الحالي، ثمة توجه واضح نحو استحداث آليات لتنفيذ النظام الوطني لتعزيز حقوق الإنسان واحترامها على أساس الصكوك القانونية الدولية.
    Objectif : Renforcer la mise en œuvre et le respect des accords multilatéraux sur l'environnement et favoriser et améliorer les liens et les synergies entre ces accords et le PNUE, en tenant compte du pouvoir de décision autonome des conférences des Parties. UN الهدف: تعزيز عملية التنفيذ والإمتثال للإتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والنهوض بـ وتعزيز الروابط البينية، وأوجه التوافق النشاطي، فيما بينها ومع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع الأخذ في الإعتبار إستقلالية صنع القرار لمؤتمرات أطراف هذه الإتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more