"et sur le" - Translation from French to Arabic

    • ونزع
        
    • وعن تنفيذ
        
    • وأسسها
        
    • والتنمية على الصعيد
        
    • ودولي يمكن
        
    • وإلى الجدول
        
    • في ظله
        
    • وأسسه
        
    • وعن الإطار
        
    • ومجمع
        
    • وعجلة
        
    • وعن المرحلة التي بلغها
        
    • وعن تعزيز
        
    Autrement dit, elle devrait engager des négociations sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et sur le désarmement nucléaire. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للمؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي.
    C'est pour moi un grand honneur que de m'adresser à cette instance représentative et de présenter les positions du Kazakhstan sur la limitation des armements et sur le désarmement. UN ولي عظيم الشرف أيضاً، أن أخاطب هذا المحفل التمثيلي وأن أعرض موقف كازاخستان تجاه مسألتي تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Comité est par ailleurs préoccupé par l'absence de rapports au sujet de la mise en œuvre des conventions de l'OIT sur l'égalité et sur le travail des enfants. UN وتعرب اللجنة عن القلق بشأن الافتقار إلى الإبلاغ عن اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن المساواة وعمالة الأطفال وعن تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية
    internationales et sur le développement UN السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي
    Considérant également qu'en vertu des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration puissent y trouver plein effet, UN وإذ ترى أيضا أنه يحق ﻷي إنسان، بمقتضى أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن ينعم بنظام اجتماعي ودولي يمكن فيه إعمال الحقوق والحريات المبينة في اﻹعلان إعمالاً كاملاً،
    L'atelier portera sur la séquence complète des comptes du SCN et sur le tableau supplémentaire, y compris sur la mesure des droits à pension qui ne sont pas pris en compte en tant que tels dans le système de base. UN وبذلك، تكون المنظمة قد تطرقت إلى جميع جوانب تسلسل حسابات نظام الحسابات القومية، وإلى الجدول التكميلي، بما في ذلك قياس استحقاقات المعاشات التقاعدية التي لا يُعترف بها على أنها كذلك في النظام الأساسي للحسابات القومية.
    Rappelant que toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l''homme puissent y trouver plein effet, UN وإذ تذكّر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تحققاً تاماً،
    Document de la Conférence de Stockholm sur les mesures de confiance et de sécurité et sur le désarmement en Europe, tenue conformément aux dispositions pertinentes du Document de clôture et de la réunion de Madrid de la CSCE UN وثيقة مؤتمر ستكهولم المتعلقة بتدابير بناء الثقة والأمن ونزع السلاح في أوروبا، وقد تم عقد هذا المؤتمر وفقا للأحكام ذات الصلة للوثيقة الختامية لاجتماع مدريد لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    C'est pourquoi, comme beaucoup d'autres délégations, nous demandons que la Conférence du désarmement reprenne ses travaux de négociations pour de nouveaux accords sur la maîtrise des armements et sur le désarmement. UN لذا، فإننا نشارك في دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى استئناف واجبه بالتفاوض على اتفاقات جديدة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Sa déclaration montre que les positions de l'Egypte et de la Suède sont proches sur les questions de désarmement en général et sur le désarmement nucléaire en particulier. UN ويعكس هذا البيان مدى التقاء مواقف مصر والسويد حول موضوعات نزع السلاح بصفة عامة ونزع السلاح النووي بصفة خاصة.
    La Commission du désarmement a commencé à élaborer des directives sur le contrôle des armes classiques, sur la limitation des armements et sur le désarmement. UN فقد بدأت هيئة نزع السلاح في وضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية والحد من التسلح ونزع السلاح.
    23. Le Comité prie l'État partie de fournir dans son sixième rapport périodique, qu'il doit présenter avant le 30 mars 2015, des informations actualisées et précises sur toutes ses recommandations qu'il a formulées et sur le Pacte dans son ensemble. UN 23- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري السادس، الذي يحين موعد تقديمه في 30 آذار/مارس 2015، معلومات محددة ومحدّثة عن جميع توصياتها وعن تنفيذ العهد ككل.
    29. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son quatrième rapport périodique, qui devrait lui parvenir avant le 30 mars 2013, des renseignements spécifiques et à jour sur toutes ses recommandations et sur le Pacte dans son ensemble. UN 29- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري الرابع، المقرر تقديمه بحلول 30 آذار/مارس 2013، معلومات محددة ومستكملة عن جميع التوصيات المقدمة وعن تنفيذ العهد ككل.
    16. Le Comité prie l'État partie de lui présenter, dans son prochain rapport, attendu le 29 mars 2011 au plus tard, des renseignements sur les autres recommandations formulées et sur le Pacte dans son ensemble. UN 16- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل، المقرر تقديمه في موعد أقصاه 29 آذار/مارس 2011، معلومات عن متابعة التوصيات الأخرى التي تم تقديمها وعن تنفيذ العهد برمته.
    Observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN تعليقات الدولة الطرف على مقبولية القضية وأسسها الموضوعية
    internationales et sur le développement UN على السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي
    En présentant cette question à la 2ème séance plénière, le 25 octobre, le Président a attiré l'attention de la Conférence des Parties sur les annotations correspondantes figurant dans le document FCCC/CP/1999/1/Add.1 et sur le programme provisoire des séances reproduit dans le document FCCC/CP/1999/1. UN 25- استرعى الرئيس اهتمام مؤتمر الأطراف، لدى تقديمه لهذا البند الفرعي في الجلسة العامة الثانية المعقودة في 25 تشرين الأول/أكتوبر، إلـى شروح البند الفرعي الواردة في الوثيقة FCCC/CP/1999/1/Add.1 وإلى الجدول الزمني المؤقـت للاجتماعات الـوارد فـي الوثيقـة FCCC/CP/1999/1.
    L'article 28 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration puissent y trouver plein effet. UN وتنص المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما.
    Le Règlement intérieur du Comité prévoit la possibilité pour les États de répondre simultanément sur la recevabilité et sur le fond de la communication. UN وقال إن النظام الداخلي للجنة ينص على إمكانية أن ترد الدول في الوقت عينه على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Veuillez fournir des renseignements sur l'ampleur de la prostitution dans l'État partie et sur le cadre juridique pertinent de même que sur les programmes mis en œuvre, le cas échéant, au bénéfice des femmes qui souhaitent abandonner la prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات عن انتشار البغاء في الدولة الطرف وعن الإطار القانوني المنطبق، فضلاً عن البرامج ذات الصلة، في حال وجودها، المتاحة للمرأة التي ترغب في الإقلاع عن ممارسة البغاء.
    Des attaques indirectes sporadiques se sont encore produites dans la zone internationale de Bagdad, où sont établis de nombreux fonctionnaires iraquiens et missions diplomatiques, et sur le site de l'aéroport international de Bagdad. UN وواصلت الهجمات المتفرقة بنيران غير مباشرة استهداف المنطقة الدولية في بغداد حيث يقيم العديد من مسؤولي الحكومة العراقية والبعثات الدبلوماسية، ومجمع مطار بغداد الدولي.
    Il y avait du sang éclaboussé... sur les sièges et sur le volant. Open Subtitles وبقع الدماء متناثرة على المقعد وعجلة القيادة
    DONT EST SAISI LE CONSEIL DE SECURITE et sur le POINT UN على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في
    Elle a demandé des précisions sur les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et sur le renforcement de l'administration de la justice. UN واستفسرت الهند عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعن تعزيز إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more